— Так повелел нашим женщинам мой прадедушка, рас Абулахи.
— Господи, — удивилась Вики, — да зачем же?
—В те времена женщины были очень испорченные, — чопорно сказала Сара, — а мой прадедушка был очень порядочный человек. И приказал носить такие брюки, чтобы их было трудно снять.
Вики весело расхохоталась.
— И по-твоему, это помогает?
— О, нет, — серьезно покачала головой Сара, — просто так труднее, — произнесла она с видом ученого эксперта. Потом на секунду задумалась. — Вообще-то снимаются они довольно легко, но когда надо быстро натянуть их… Вот это непросто.
— Ну, единственный способ вытащить тебя из этих брюк — только их разрезать.
Все еще улыбаясь, Вики вынула из медицинской сумки большие ножницы. Сара покорно пожала плечами.
— Они были очень миленькие, пока Джейк не разорвал их. Так что сейчас это уже не имеет значения.
На лице ее не отразилось никакого сожаления, когда Вики осторожно, по шву, разрезала брючки и сняла их с нее.
— Теперь тебе надо отдохнуть.
Вики завернула темное обнаженное тело в шерстяное шамма и устроила девушку поудобнее на тонкой циновке из кокосового волокна, которой был устлан пол автомобиля.
— Побудьте со мной, — застенчиво попросила Сара, когда Вики, взяв пишущую машинку, стала выбираться через заднюю дверь.
— Мне надо поработать.
— Работайте здесь. Я не буду вам мешать.
— Обещаешь?
— Обещаю.
Вики сняла футляр, поставила машинку на колени, а сама села на пол, скрестив ноги. Затем вставила в машинку чистый лист бумаги и задумалась на мгновение. Через минуту ее пальцы забегали по клавишам. К ней почти сразу вернулись и злость, и гнев, теперь они претворялись в слова, которые Вики с силой вколачивала в тонкий лист желтой бумаги. Щеки ее раскраснелись, временами она встряхивала головой, чтобы завитки прекрасных светлых волос не лезли в глаза.
Сара смотрела на нее и вела себя очень тихо, пока Вики не остановилась, чтобы вставить новый чистый лист. Тогда девушка нарушила молчание.
— Я вот тут все думала, мисс Камберуэлл, — сказала она.
— Вот как? — сказала Вики, не поднимая глаз от машинки.
— Я думала, что это должен быть Джейк.
— Джейк?
Вики глянула на нее — это имя отвлекло ее от работы.
— Да, — твердо кивнула Сара, — первым мы возьмем Джейка.
Это прозвучало как решение большинства.
— Ах, вот как — «мы возьмем»?
Эта мысль уже и так поселилась и почти укоренилась в голове Вики, но смелое заявление Сары заставило ее отступить.
— Понимаете, он такой сильный. Я думаю, без колебаний надо брать Джейка, — не унималась Сара, и в результате у Джейка осталось меньше шансов, чем когда-либо.
Вики насмешливо фыркнула, и пальцы ее снова забегали по клавишам. Она была из тех женщин, которые любят сами принимать решения.
Река людей и животных клином растекалась по поросшему чахлой травой предгорью. Над нею висело легкое облако пыли, как над морем в ветреный день висит водяная пыль, солнечные лучи играли на полированных поверхностях боевых бронзовых щитов и в острых наконечниках копий. Всадники приближались, и сквозь облака пыли все яснее были различимы атласные шамма офицеров и знати.
Джейк стоял на башне «Свинки Присциллы» и, затеняя бинокль от солнечных лучей своей шляпой, пристально всматривался вдаль. Он с тревогой думал о том, что итальянцы вполне могут их преследовать. Руки его покрылись гусиной кожей и волосы на затылке зашевелились, когда он представил, что будет с этой расползшейся во все стороны толпой, если она попадет под перекрестный огонь современных пулеметов. |