Изменить размер шрифта - +

– Вам в лабораторию поступило довольно большое количество предметов туалета, проще говоря, одежды, взятой из квартиры, где проживали обвиняемые? – спросил его Вэнситарт.

– Да.

– И вы просматривали каждый шовчик на вещах, которые были на жертве в день нападения?

– Да.

– И с помощью последних достижений науки и техники осматривали эти вещи на предмет обнаружения микроскопических волокон, которые могли попасть с одежды обвиняемых на вещи пострадавшего и наоборот?

– Да.

– Удалось ли обнаружить хоть какие‑то следы?

– Нет.

– Вы также обследовали футболку в пятнах засохшей крови?

– Да.

– И получили для сравнения пробу крови моего клиента мистера Прайса?

– Да.

– И кровь совпадала?

– Да.

– Удалось ли обнаружить на футболке следы чьей‑то другой крови?

– Нет.

– Вы получили образчики крови, взятой с тротуара на Пэредайз Уэй или же с каких‑либо прилегающих улиц в районе Мидоудин Гроув?

– Нет.

– Вы получили образчики крови, взятой рядом или из‑под грузовика, припаркованного на Фарроу Роуд?

– На Фарроу Роуд? Нет.

– Так я и думал. Вопросов больше нет.

Мистер Гамильтон с присущей ему веселой самоуверенностью зачитал заключение о смерти. Причиной смерти, заявил он, были серьезные повреждения ствола головного мозга, вызванные путем нанесения многочисленных и сильных ударов по черепной коробке, по всей видимости, носком тяжелого ботинка.

– Скажите, – спросил его Джеймс Вэнситарт, – вы при вскрытии обследовали каждый дюйм тела жертвы?

– Разумеется.

– В том числе и правую руку?

Мистер Гамильтон зашелестел бумажками.

– О правой руке тут ничего не сказано.

– Наверное, просто потому, что на ней не было повреждений?

– Да, это единственное объяснение.

– Благодарю вас, мистер Гамильтон.

В отличие от выступавших до него профессионалов мистер Уиттейкер, хозяин наблюдательной собаки, слегка нервничал и резко выделялся среди остальных присутствующих в зале своим нарядом. На нем был блейзер с нашивками Королевского артиллерийского полка. Он имел полное право носить такие нашивки – во время Второй мировой войны мистер Уиттейкер был артиллеристом.

В клубе «За шестьдесят», который он посещал, все были приятно удивлены и взволнованы, узнав, что он будет выступать свидетелем по делу об убийстве. А вконец растерявшийся, но благодарный пес Митч был в совершенном смятении от свалившихся на него ласк, похвал и угощений.

Направляемый и поощряемый мисс Сандаран, он рассказал, как вывел Митча на обычную утреннюю прогулку, но тут вдруг начался дождь, и он, заторопившись домой, решил сократить путь и пройти через свалку, куда проник через известную ему лазейку в изгороди. Он объяснил, что Митч бежал без поводка, а потом вдруг метнулся куда‑то и принес в зубах хозяину какой‑то предмет. Это был бумажник. И вот, вспомнив об обращении в пятничном выпуске газеты, он принес этот самый бумажник в участок на Доувер‑стрит.

Не успел он закончить свое повествование, как поднялся высокий мужчина в дорогом костюме. Мистер Уиттейкер знал таких типчиков, как облупленных. Сосут из клиентов деньги, защищают всякую шваль. Да в старые добрые времена его бы просто повесили на фонарном столбе, и все бы только радовались. Мужчина был его врагом. Но враг этот улыбался ему так мило и дружелюбно.

– Раннее летнее утро, нет лучше времени для прогулок, верно? Прохладно, тихо, народу почти ни души?

– Да. Поэтому мне и нравится гулять с Митчем по утрам.

Быстрый переход