Уильям Шекспир. Виндзорские насмешницы
ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА
Сэр Джон Фальстаф.
Фентон, молодой дворянин.
Шеллоу, судья.
Слендер, племянник судьи Шеллоу.
Форд |
виндзорские горожане.
Пейдж |
Уильям, сын Пейджа.
Сэр Хью Эванс, пастор, уроженец Уэльса.
Каюс, врач, француз.
Хозяин гостиницы "Подвязка".
Бардольф |
Пистоль } свита Фальстафа.
Ним |
Робин, паж Фальстафа.
Симпл, слуга Слендера.
Регби, слуга Каюса.
Миссис Форд.
Миссис Пейдж.
Анна Пейдж, дочь миссис Пейдж.
Миссис Куикли.
Слуги Пейджа, Форда и т. д.
Место действия - Виндзор и его окрестности.
АКТ I
СЦЕНА 1
Виндзор. Перед домом Пейджа.
Входят Шеллоу, Слендер и сэр Хью Эванс.
Шеллоу
Нет, дорогой сэр Хью. И не уговаривайте меня. Я подам жалобу в Звездную палату. Да будь он двадцать раз сэром Джоном Фальстафом, он не смеет
оскорблять меня, эсквайра Роберта Шеллоу!
Слендер
Мирового судью в графстве Глостершир, и coram .
Шеллоу
Да, племянник Слендер, и cust - alorum .
Слендер
Да, и сверх того еще ratulorum . И природного дворянина, ваше преподобие, который подписывается armigero . Да, да, на всех счетах, приказах,
квитанциях, обязательствах: armigero!
Шеллоу
Что? Да, ты прав, племянник Слендер, ты совершенно прав, - судью и природного дворянина, который носит свой герб по крайней мере триста лет.
Слендер
Все наши покойные потомки были джентльмены, и все наши будущие предки будут джентльмены. Они носили, носят и будут носить двенадцать серебряных
ершей на своем гербе!
Эванс
Двенадцать серебряных вшей на своем горбе?
Шеллоу
Да, на своем старом гербе!
Эванс
Я и говорю, на своем старом горбе... Ну что ж, человек давно свыкся с этой божьей тварью и даже видит в ней весьма хорошую примету: счастливую
любовь, говорят.
Слендер
Я имею право рассчитывать по крайней мере на четверть этой дюжины. Не так ли, дядюшка?
Шеллоу
Женись - и ты получишь свою долю.
Эванс
И будешь носить ее на своем горбе. Но, впрочем, это не относится к делу. По простому разумению моему, если сэр Джон Фальстаф оскорбил вас,
мистер Шеллоу,- мой долг служителя церкви уладить дело миром.
Шеллоу
Нет! Этим делом займется королевский совет! Это больше, чем оскорбление. Это мятеж!
Эванс
Королевским советникам не подобает заниматься мятежом. В мятеже нет страха божия. А королевские советники любят страх божий и не любят мятежей.
Примите это к сведению, сэр.
Шеллоу
Клянусь жизнью! Будь я помоложе, я бы просто взялся за меч, и дело с концом!
Эванс
А еще лучше взяться за ум, и дело с концом. Тем более что мне на ум приходит мысль, которая, быть может, принесет вам умиротворение. Анна Пейдж,
дочь мистера Пейджа, прекрасная девица.
Слендер
Анна Пейдж? Помню, помню. У нее каштановые волосы, и говорит она так тонко-тонко, ну, как все женщины.
Эванс
Это лучшая девушка на свете! Семьсот фунтов стерлингов чистыми деньгами и много фамильного золота и серебра... Все это оставил ей дедушка на
смертном одре, - да уготовит ему господь радостное пробуждение. И ода вступит во владение своим приданым, чуть только ей исполнится семнадцать
лет. Вот я и думаю: не лучше ли нам бросить споры да раздоры и... (тихо, к Шеллоу) женить мистера Авраама Слендера на мисс Анне Пейдж?
Шеллоу
Вы говорите, дедушка оставил ей семьсот фунтов?
Эванс
Семьсот, и отец, пожалуй, оставит еще больше.
|