Спросите его!
Холли взяла его за руку.
— Пошли, — с несчастным видом заявила она. — Нечего нам тратить тут время.
Ребята вышли из дверей полицейского участка и сбежали по ступенькам.
— Она смотрела на нас, как на пустое место! — горячился Питер.
— Может, они все равно арестуют Хамильтона и МЭ, — сказала Холли, стараясь его подбодрить.
Миранда покачала головой:
— Нет, не арестуют! Они подумают, что мы все нафантазировали!
— Но ведь так нельзя! — сокрушенно воскликнул Питер. Неожиданно он сел на низкий забор, окружавший полицейский участок. — Мне невыносимо думать, что эти жулики безнаказанно обстряпают свои грязные делишки.
На лице Миранды появилась хитрая улыбка.
— Значит, мы должны позаботиться о том, чтобы этого не случилось, — заявила она.
— Что ты предлагаешь? — спросила Холли.
— Если полиция ничего не предпримет, что может их остановить, мы сделаем это своими силами, — уверенным тоном заявила Миранда.
— Но ведь детектив Кроутер предупредила нас, чтобы мы ни во что не вмешивались, — напомнила ей Холли.
Миранда презрительно фыркнула.
— Если бы она отнеслась к нашим словам всерьез, мы бы и не стали вмешиваться, — с горечью ответила она. — Ведь не можем же мы сидеть сложа руки.
Юные детективы переглянулись. Все прекрасно понимали, что Миранда права.
— Можно отправиться на поиски той самой промзоны, — предложил Питер. — Они используют пустое складское помещение. Надо его разыскать.
— Верно, — решительно поддержала его Холли. — Пошли!
— Так мы сто лет будем искать, — простонала Миранда, глядя на окружавшие их склады и фабричные корпуса. Ребята шагали по оживленной дороге, по обеим сторонам которой виднелись угловатые сооружения, лишенные окон. На большинстве из них висели щиты с названиями компаний, и у многих были распахнуты настежь огромные ворота. Внутри работали люди.
В конце концов друзья добрались до строения, покрытого хулиганскими надписями граффити.
— Вот это складское помещение как раз и может пустовать, — предположила Холли. — Потому что снаружи нет припаркованных автомобилей. — Все остановились и посмотрели. Площадка перед складом была когда — то забетонирована, но теперь покрылась множеством трещин, из которых росла высокая трава.
— Предлагаю обойти вокруг и все осмотреть, — заявила Миранда и, не дожидаясь ответа, побежала вдоль стены. Питер и Холли не отставали от нее. Сзади они обнаружили запертую дверь и затянутое паутиной окошко. Они прижались к грязному стеклу и заглянули внутрь. Помещение пустовало.
— Ура! Нашли! — воскликнула Миранда.
Питер скептически покачал головой.
— Не факт, — возрази он. — Тут могут находиться и другие пустующие склады. — Он вышел из — за стены склада и с сомнением посмотрел на ползущие по дороге цепочкой грузовики. — По — моему, здесь слишком оживленное движение. Хамильтон и МЭ наверняка выберут местечко поспокойней, где их никто не увидит.
Ребята двинулись дальше. Вскоре они оказались на развилке.
— Пойдемте туда, вниз, — предложила Холли. — На этой дороге почти нет транспорта.
Кэмфорд — роуд закончилась тупиком. В самом его конце друзья нашли другое пустующее строение, которое было отгорожено от соседних складов посаженными в ряд высокими деревьями.
— Возможно, это как раз то, что нам надо, — обрадовалась Холли. |