Изменить размер шрифта - +
А вы уже назначили дату свадьбы?

— Э-э… нет. Мы с Крисом только приехали в «Сансет Хилл» и пока устраиваемся.

В это время вкатили столик с чайными принадлежностями, и София была рада передышке, чтобы собраться с мыслями. О чем только думал Крис? Как он мог сказать этим людям, что она его невеста? Она ведь знала, что он не собирается связывать себя брачными узами с женщиной, которая вызывает в нем самые горькие воспоминания. Он может хотеть ее, заниматься с ней любовью, но ни в коем случае не жениться.

Леди Честер тем временем пила чай с хрустящим печеньем.

_ Восхитительно, — ворковала она. — Я люблю своих детей, но иногда хочется и отдохнуть от них.

— У вас есть дети?

— Разумеется. Два чудесных мальчугана шести и восьми лет, — леди Честер поставила чашку и наклонилась к Софии. — Скажите, что там у вас произошло с сэром Оскаром Ригби в «Кингс Армс»? И почему вы ищете место гувернантки? Я просто сгораю от любопытства.

И хотя София ожидала подобных вопросов, все равно была застигнута врасплох.

— Просто недоразумение, — она вытянула руку. — Как видите, я очень быстро загораю, и сэр Оскар принял меня… э-э… за какую-то другую женщину. А что касается работы гувернанткой… я… мы… я подумала, что мне надо чем-то занять себя. Крис только учится быть плантатором, и я не хочу мешать ему.

Агата недоверчиво посмотрела на нее.

— Как же может невеста мешать жениху? Что-то уж слишком таинственно звучит.

София взяла чашку с чаем, но, к ее облегчению, в гостиную вернулись Крис и лорд Честер.

— Чаю, джентльмены? — предложила София.

Оба кивнули, и София наполнила им чашки.

— Капитан Рэдклифф, мы с Софией говорили о ее желании работать гувернанткой. Честно признаться, я удивлена.

Крис посмотрел на Софию, словно ожидал, что она ответит, но она и не подумала. Тогда он прокашлялся.

— Видите ли, миледи, Софии нравится быть самостоятельной. Но, как вам подтвердит мистер Ладлоу, я быстро положил конец этому, забрав ее из «Кингс Армс». А забрал, чтобы обезопасить от таких типов, как Ригби.

— Мне стыдно, что считал Ригби одним из нас, — признался лорд Честер. — Но мы всегда не одобряли то, что творится у него на плантациях. Он издевается над женщинами, а мужчин загоняет на работе. Если вспыхнет бунт, его плантация будет первой.

— О Господи! Джон, ты думаешь, до этого дойдет? — ахнула леди Честер.

— Ну-ну, Агата, без паники, я просто размышлял вслух.

Леди Честер поднялась.

— У меня есть все основания для паники. Дети остались дома одни с чернокожими слугами. Давай поедем домой, — она повернулась к Софии. — Обсудим свадебные приготовления в другой раз, дорогая. И заставьте своего красавца капитана привезти вас к нам в гости в «Окид Мэнор».

— Я сообщу вам, что решат остальные плантаторы, Рэдклифф, — наклонил голову лорд Честер и вместе с женой вышел из дома.

— Все эти разговоры о бунте, это серьезно, да? — спросила София Криса, когда они проводили гостей.

— Врать не буду — это настолько серьезно, что плантаторы хотят объединиться для защиты. Но я надеюсь, что до бунта все-таки не дойдет. А если и дойдет, то в «Сансет Хилл» рабы будут уже свободны, и у них не будет причин бунтовать. Уже вовсю идет ремонт их жилищ. Я хочу, чтобы мои люди знали, что я забочусь о них. Надеюсь, они останутся работать здесь за плату, когда станут свободными. Крис было повернулся, но София тронула его за руку.

— Нет, постой.

Быстрый переход