|
Этот голос! Она хотела ускользнуть к себе, но было уже поздно. В комнату вошел сэр Оскар Ригби. Увидев Софию, он тоже замер, а потом сладко ухмыльнулся.
— Вы все еще здесь. Я все ждал, когда объявят о свадьбе, но, похоже, Рэдклифф не собирается жениться на своей шлюхе.
— Что вам здесь надо? — резко спросила София, проглотив оскорбление.
— У меня дела с Рэдклиффом. Вы уже писали своему брату с тех пор, как попали на Ямайку?
— Не ваше дело.
— Теперь мое. Я ему написал.
— Как вы смели?! — София все оглядывалась на дверь в надежде, что Крис придет побыстрее. — Впрочем, прошу меня простить, у меня есть дела.
Она хотела пройти, но он схватил ее за руку и развернул к себе.
— Ты мне кое-что должна, крошка, и я получу это рано или поздно. На твою девственность уже рассчитывать глупо, но ничего. Колдуэлл все еще должен мне, и ты расплатишься своим телом.
София попыталась освободиться.
— Вы делаете мне больно! Пустите!
— Вы слышали, что сказала моя невеста? А ну отпустите ее.
В голосе Криса была такая неприкрытая угроза, что София поняла — если Ригби не послушается, то может сильно пострадать.
— Что вы здесь делаете, Ригби? Разве я не предупреждал, чтобы вы оставили в покое мисс Карлайл?
— А я приехал не к вашей невесте, а к вам. Остальные скоро подъедут.
— Остальные? О чем вы?
Но «остальные» появились раньше, чем Ригби объяснил. Лорд Честер, мистер Уомбли и мистер Хамбарт, хозяева соседних плантаций, вошли в гостиную.
— Джентльмены, — приветствовал их Крис. — Чем обязан удовольствию видеть вас?
— Надо поговорить, Рэдклифф, — сказал лорд Честер.
— Звучит серьезно.
— Так оно и есть. Мы слышали, что вы освободили своих рабов.
— Ах, вот оно в чем дело.
— Вы не имели права! — каркнул Ригби.
Крис оглянулся на Софию.
— Прежде чем ты оставишь нас, дорогая, хочу представить тебе мистера Уомбли и мистера Хамбарта. Господа, моя невеста.
София поняла намек и тут же откланялась. Крис пригласил гостей сесть, и, после того как подали напитки, перешли к делу.
— То, что вы сделали, навредило всем нам, — обвиняюще заявил Честер. — Наши плантации не могут существовать без рабов.
Крис постарался держать себя в руках и хорошенько подумал, прежде чем ответить.
— Не могу согласиться с вами. Я не принимаю рабства, это идет вразрез с моими понятиями о чести.
— Сколько рабов согласилось остаться работать за деньги? — спросил Уомбли.
— Две трети.
— Две трети! — насмешливо повторил Ригби. — Вы дурак, Рэдклифф! Сейчас самая горячая пора — кем вы замените остальных?
— Я дал объявление в Кингстоне, что хочу нанять свободных цветных.
— И есть результат? — поинтересовался Хамбарт.
— Вчера нанял пятерых, но, полагаю, найдутся еще желающие.
— То, что вы сделали, просто безответственно, — заявил Ригби. — Вы наделали хлопот остальным плантаторам. Среди наших рабов усиливаются волнения.
Крис пожал плечами.
— А кто в этом виноват? Если бы вы обращались с ними как с людьми, у вас бы не было никаких волнений. Вы можете освободить их, так же как я.
— Чертов осел, — пробормотал Ригби.
— Замолчите, Ригби, — резко осадил его лорд Честер. — Оставьте ваше мнение при себе. |