Только моя смерть может что-то изменить.
— Не сомневаюсь в этом, — ответила я, — но я приехала сюда работать и не готова к светской жизни.
— Но я уверен в том, что вы готовы к любым неожиданностям. Не смею вас больше задерживать. Я вижу, вам не терпится вернуться к работе.
С этими словами он удалился, а я осталась — удивленная, взволнованная, радостная, но в то же время меня не покидало чувство, что я проваливаюсь в зыбучий песок, откуда с каждым днем все труднее выбраться. Знал ли он об этом? Не был ли этот разговор предупреждением?
Граф и Филипп уехали на следующий день после Страстной пятницы, а в понедельник я пошла навестить Бастидов. Ив и Марго играли в саду. Они позвали меня, чтобы показать пасхальные яйца, которые нашли в воскресенье — одни в доме, другие вокруг него; их было столько же, сколько и в прошлом году.
— Вы, наверное, не знаете, мисс, — сказала Марго, — что колокола направляются за благословением в Рим, и по дороге роняют яйца, а дети их находят.
Я призналась, что никогда раньше об этом не слышала.
— А разве в Англии не бывает пасхальных яиц? — Спросил Ив.
— Бывают… но просто как подарки.
— Это тоже подарки, — заявил он. — На самом деле колокола их не роняют. Но мы их находим, как видите. Хотите одно?
Я сказала, что с удовольствием возьму одно для Женевьевы, которой будет приятно узнать об их находке.
Яйцо аккуратно завернули и торжественно вручили мне, а я сказала им, что пришла повидаться с их бабушкой.
Они посмотрели друг на друга и Ив произнес:
— Она куда-то ушла…
— С Габриэль, — добавила Марго.
— Тогда я зайду в другой раз. Ничего не случилось?
Они пожали плечами, показывая свою неосведомленность, я попрощалась и продолжила свой путь.
У реки я встретила служанку Жанну, рядом с ней стояла тележка с бельем. Стирая белье в реке, Жанна выколачивала его деревянным бруском.
— Добрый день, Жанна, — сказала я.
— Добрый день, мисс.
— Я приходила к вам домой. Но мадам Бастид нет.
— Она уехала в город.
— Но в это время дня она нечасто выходит из дома.
Жанна кивнула, на лице ее появилось странное выражение.
— Надеюсь, все хорошо, мисс.
— У вас есть основания думать, что это не так?
— У меня самой есть дочь.
Я была озадачена и подумала, что, возможно, не поняла значения какого-то местного выражения.
— Вы хотите сказать, что мадемуазель Габриэль…
— Мадам очень обеспокоена, и я знаю, что она повезла мадемуазель Габриэль к врачу. Молюсь всем святым, чтобы все было в порядке, но когда кровь бурлит, мисс, всякие вещи случаются.
Я не могла поверить в то, на что она намекала, поэтому сказала:
— Я надеюсь, у мадемуазель Габриэль ничего заразного.
Она про себя усмехнулась тому, что приняла за проявление моей наивности.
Однако я очень встревожилась за Бастидов, и поэтому на обратном пути зашла к ним домой.
Мадам Бастид была уже дома, она приняла меня с окаменевшим от растерянности и горя лицом.
— Наверное, я зашла не вовремя, — сказала я. — Я ухожу, если только не могу чем-то помочь.
— Нет, — сказала она. — Не уходите. Такое событие долго в секрете не удержишь… Я знаю, вы благоразумны. Присядьте, Даллас.
Она сама тяжело опустилась в кресло и, облокотившись о край стола, закрыла лицо рукой.
Я с удивлением ждала, и через несколько минут, когда я решила, что она размышляет, до какой степени меня следует посвящать в семейные тайны, она опустила руку и произнесла:
— Надо же было случиться такому в нашей семье!
— Габриэль? — спросила я. |