Изменить размер шрифта - +
Но если количество вопросов не ограничено и время терпит, то попробовать можно. Это по‑своему весьма и весьма увлекательно!

Но тут вернулась Орлин и прервала его размышления.

– Увы и ах, – сказала она, – пока что я не беременна. Невзирая на все твои неустанные труды. Я даже не знаю, огорчаться этому или радоваться. Доктор хочет осмотреть тебя.

– Меня? – удивленно спросил Нортон.

Жим.

Тут он изумился еще больше. Очевидно, теперь, когда он «разбудил» кольцо, оно будет отвечать на все его заданные вслух вопросы.

– Доктор хочет убедиться, что ты небесплоден, – пояснила Орлин.

– А‑а, понятно…

Разумеется, это вполне естественное требование к «заместителю супруга»

– быть способным оплодотворить женщину… А вдруг у Нортона с этим осечка? И что же тогда – он навсегда расстанется с любимой?

– Ну иди же, – сказала Орлин. – Она ждет тебя.

– Она?

Жим.

Орлин рассмеялась:

– В столь серьезном вопросе я предпочитаю довериться женщине.

– Но я бы предпочел мужчину, – пробормотал Нортон.

Забавляясь от души, Орлин сказала с притворной жалостью:

– Бедняжка, как ты влип. Однако деваться некуда. Расслабься и получай удовольствие.

– Да уж, какое там… – проворчал Нортон.

Но упираться было бы смешно, и он обреченно взялся за дверную ручку.

Врач, строгого вида женщина средних лет, начала с приказа:

– Раздевайся, сынок.

– Послушайте, я…

Глядя на вспыхнувшие щеки Нортона, докторша наградила его холодной улыбкой и осведомилась:

– Полагаешь, необходимо присутствие санитара, дабы он проследил, чтобы твоему целомудрию не был нанесен ущерб? Могу пригласить.

– О нет, спасибо. Но…

– Молодой человек, это самый что ни на есть заурядный медосмотр. Поверь мне, я этого добра видела столько – ты себе и представить не можешь!

В этом он не сомневался. И все‑таки… А потом, какой он ей «молодой человек» – ему уже под сорок… Однако больше спорить он не стал и, подчиняясь суровой необходимости, стянул с себя штаны.

Засим докторша, с быстротой фокусника, проделала все положенное в таких случаях: смерила температуру и давление крови, проверила зрение и слух, заставила Нортона высунуть язык и сказать «а‑а‑а», постучала молоточком по коленям, а также исполнила еще несколько вполне загадочных номеров с более таинственными инструментами. Наконец дело дошло и до самого неприятного.

– А теперь, пожалуйста, и трусы.

Он сжал зубы и покорился. Ведь женщинам случается терпеть осмотр врача‑мужчины, вот и ты терпи обратную ситуацию.

Докторша ткнула его пальцем в пах с одной стороны и велела покашлять.

Он подчинился. Палец погрузился в пах с другой стороны, и снова Нортону было ведено покашлять.

После этого докторша привычно‑ловким жестом надела резиновые перчатки.

– Ну‑ка, сынок, нагнись. Обопрись руками о край кушетки.

– Послушайте, а не существует ли более современного метода?..

– Так куда забавнее, – отрезала докторша.

Он досадливо крякнул и нагнулся над кушеткой, отклячив голый зад. Докторша ткнула пальцем в банку с чем‑то жирным, а потом проделала с Нортоном ту операцию, вспоминая которую все мужчины говорят только одно: «Брр‑ррр!»

– Эй, вы там полегче! – взмолился Нортон.

– Не ерзай. Терпи. Надо взять образчик твоих хвостатых.

Через несколько мгновений она получила то, что хотела, и удалилась с пробиркой в лабораторию.

Быстрый переход