Форд вышел на жару, поднимавшуюся вокруг него волнами, искажавшими воздух.
— Помоги нам, Боже, — сказал Хон, жмурясь от солнца и глядя на шлакобетонное здание. — Надеюсь, у тебя с собой достаточно долларов.
Форд похлопал себя по карману.
Они постучали в деревянную дверь, и их пригласили зайти. Офис помощника консула состоял из одного помещения: цементные свежепобеленные стены и пол, стоящий в центре напротив двери стол с примыкающими по обеим сторонам столами секретарей да два металлических стула, формально ожидающие посетителей. Задняя дверь вела то ли во флигель, то ли в уборную позади дома. В помещении висел крепкий запах сигарет.
Помощник консула, видный мужчина со шрамом на лице, поднялся к ним навстречу с широченной улыбкой, обнажившей плотный ряд крупных зубов исключительной белизны, невиданной доселе Фордом и резко контрастировавшей с консульской грязно-оливковой рубашкой, мешковатыми синими штанами и шлепанцами. У него была мощная толстая шея, а лицо сияло прекрасным расположением духа.
— Добро пожаловать! Добро пожаловать! — воскликнул он по-английски, протягивая руки. Его физиономия выражала эмоции человека, только что выигравшего в лотерею. «А возможно, так оно и есть», — рассудил Форд, думая о неминуемых взятках.
Хон намеренно поприветствовал того по-кхмерски. Форд благоразумно промолчал, как обычно, не показывая знания языка.
— Мы говорим по-английски! — радостно возвестил помощник консула. — Прошу, садитесь, мои дорогие друзья!
Форд с Хоном уселись на жесткие металлические стулья.
— Hre min gnam sa! — рявкнул помощник одной из своих секретарш, которая, тут же подскочив, метнулась за дверь, успев на ходу дважды поклониться.
— Отличный день, а? — вновь заулыбался он, скрещивая на груди руки. Форд заметил, что на обеих отсутствуют большие пальцы.
— Отличный, — поддакнул Хон.
— Здесь очень здорово, в Кампонг Крабее.
— Да, отменный климат, — вновь поддакнул Хон. — Я сразу заметил, что тут охренительно хороший воздух.
— Да, отличный воздух! Район Кампонг Крабей — хорошо!
Форд и Хон, переглянувшись, улыбнулись и закивали.
Секретарша вернулась с тремя кокосами со срубленными мачете макушками и торчавшими из них соломинками.
— Прошу вас! — предложил чиновник. Они попили кокосового молока, оказавшегося теплым, поскольку плоды висели на дереве. Форд решил, что ничего подобного в своей жизни не пробовал.
— Великолепно, — сказал Хон. — Насколько вы гостеприимны здесь, в Кампонг Крабее!
— Лучшие кокосы! — воскликнул помощник, так яростно взявшись за соломинку, что та громко забулькала. Он со стуком поставил пустую скорлупу на стол, рыгнул и поинтересовался, разводя руками: — Так что вам угодно, друзья? Все к вашим услугам.
— Это мистер Керк Мэндрейк, — представил Хон. — Он искатель приключений, турист-экстремал. А я — Хон, его переводчик.
— Да-да, турист, — энергично закивал чиновник, явно не понимая, о чем речь. — Отлично!
— Он хочет побывать на развалинах храма под названием «Нокор Пхеас».
— Я не знать этот храм.
— Он очень глубоко в джунглях.
— Где храм? В районе Кампонг Крабей?
— Нет, уже за пределами. Чтобы туда попасть, нам придется пройти через весь ваш район в северо-восточном направлении.
Улыбка на лице помощника консула слегка померкла.
— За моим районом — ничего! Никого! Нет храма!
Хон встал и разложил на чиновничьем столе карту. |