Изменить размер шрифта - +

На песчаном берегу, который вяло лизали волны, Родни ожидала лодка, и матросы в считаные секунды доставили его на корабль. О прибытии капитана немедленно возвестили боцманские дудки, и тут вопреки всем обычаям, дисциплине и правилам первой к нему подбежала Лизбет.

— Слава богу, вы вернулись! — закричала она и увидела, что Родни очень бледен, но что глаза его блестят от какого-то внутреннего волнения. Его камзол был густо покрыт пылью, будто он всю ночь пролежал на земле или в песке и не успел как следует отряхнуться. Родни только взглянул на Лизбет, но первые его слова были обращены к Барлоу, стоявшему поодаль в ожидании приказа.

— У нас все в порядке, мастер Барлоу?

— Ремонт закончим к полудню, сэр. Сегодня же сможем выйти в море.

Родни улыбнулся, именно это он и хотел услышать:

— Спасибо, мастер Барлоу. Я буду говорить с командой.

— Прямо сейчас, сэр? — Барлоу окинул взглядом одежду капитала.

Лизбет догадалась, что он думает о завтраке, который Хэпли приготовил в капитанской каюте. Еще Родни необходимо было побриться, но со своим обычным пренебрежением к таким пустякам он решительно повторил:

— Немедленно, мастер Барлоу.

— Слушаюсь, сэр.

Прозвучала команда «свистать всех наверх», и матросы начали выскакивать снизу со скоростью, красноречиво свидетельствовавшей об их нетерпении. Только кузнецы, их подручные и дозорные на скале не покинули свои места.

Родни оглядел обращенные к нему лица. А они славные ребята, внезапно подумалось ему, все стопроцентные англичане с головы до пят, и на каждого из них он не задумываясь положился бы в трудной ситуации. Он смотрел на них, ожидая молчания, которое спонтанно наступает перед тем, как оратор начинает свою речь. Затем, стоя под палящим солнцем, он заговорил.

— Вы все знаете, куда я ходил ночью, — сказал Родни, и каждый человек подался вперед, чтобы не пропустить ни единого слова. — Индеец, взятый нами на борт, провел меня в свою деревню, которая находится милях в пяти к северу отсюда. Она расположена на берегу залива — бухты естественного происхождения, очень похожей на нашу, только больше.

В этой бухте, как он и его друзья уже рассказали мне, стоит на якоре испанский корабль, который зашел туда, чтобы отремонтировать рулевое колесо. Корабль называется «Святая Перпетуя» — большой галион водоизмещением пятьсот тонн, груженный панамским золотом. Он следовал в Гавану, но, поскольку туда не прибыл, очень возможно, что на его поиски выслали другие корабли. Я говорю вам это для того, чтобы вы поняли, чего нам придется остерегаться.

Наш индейский друг, чей отец — вождь этого племени, думает, что на борту испанского корабля примерно двести белых людей, а возможно, и больше. Многие из них опытные солдаты и хорошо вооружены. Они расставили часовых вокруг деревни, и на корабле постоянно дежурит вооруженная охрана, хотя офицеры, да и большинство матросов, вовсю пользуются вынужденным отдыхом и весело проводят время на берегу. Индейские девушки недурны собой, да и местное вино весьма крепкое.

Родни помолчал, затем прямо взглянул на своих слушателей:

— Сегодня ночью мы захватим «Святую Перпетую».

Из каждой груди вырвался восторженный возглас, но Барлоу быстро призвал обрадованных матросов к порядку.

— Молчать, всем молчать! — зашикали старшины.

— Мы не должны допускать шума, — предостерег Родни. — Здесь в скалах звуки разносятся на большое расстояние. Ночью я слышал разговоры команды, стоны раненых, долетавшие с испанского корабля. Впереди у нас еще долгий день, мы должны вести себя тихо, если не хотим, чтобы нас обнаружили. Каждый из вас получит свое задание, и я знаю, исполнит его как можно лучше.

Быстрый переход