|
— Солейберт снова всхлипнула и сделала глубокий вдох. — Ты говорила, что женщины из рода Бьюкененов несут на себе проклятие — они способны полюбить только того мужчину, который пригрезился им во снах, только того, кто предназначен им свыше. Когда же они встречаются, это кончается трагедией!
— Нет-нет, — в ужасе прошептала Минерва. — Это не проклятие, а благословение! Этот дар переходит от матери к дочери, чтобы род Бьюкененов никогда не угас, ибо узы, скрепленные истинной любовью, нерушимы!
— Что-то я тебя не понимаю, — пробормотала Берти. — Почему же сестра говорила о проклятии?..
Минерва с вздохом опустилась на стул.
— Видишь ли, дорогая, для моей феи благословение превратилось в проклятие из-за того несчастья, что постигло ее отца и Коринну. Из-за горя, которое их любовь причинила Эллоре. Когда же Хейд узнала, что ее суженый — твой жених, она пришла в ужас! Решила, что из-за своих вещих снов станет виновницей твоего несчастья.
Смертельно побледнев, Берти воскликнула:
— Точно так же случилось с Коринной!
— Да, точно так же, — кивнула Минерва. — Хейд погнал в Шотландию страх. Если мы ее не найдем, она будет слабеть с каждым днем, ибо душа ее томится по Тристану. Только он может спасти твою сестру.
Солейберт со стоном опустилась на соседний стул. Минерва же добавила:
— А ты помогла ей бежать навстречу смерти, и она ушла пешком!
Внезапно дверь распахнулась, и на пороге появился Баррет, заполнивший весь дверной проем. Великан держал за ворот грязного и дрожащего Хэма.
— Нет, она не ушла пешком! — загрохотал шериф. С силой встряхнув Хэма, он проворчал: — Говори, маленький негодяй. Надеюсь, Минерва превратит тебя в мышь и скормит филину Уилли за то, что ты наделал.
— Отпусти его, Баррет! — воскликнула Солейберт. Она привлекла к себе мальчика, лицо которого было залито слезами. — В чем дело, Хэм? Тебе что-нибудь известно о моей сестре?
Хэм кивнул и в страхе уставился на Минерву.
— Сегодня утром я нашел его в темнице леди Хейд, и он бормотал что-то несуразное, — сказал Баррет.
Минерва пристально посмотрела на мальчика:
— Малыш, расскажи нам все, что знаешь.
Мальчик всхлипнул и, запинаясь на каждом слове, заговорил:
— Ккогда пп-ррибыл ггонец…
Берти погладила малыша по волосам.
— Да-да, Хэм, мы помним про гонца. Продолжай.
— Так вот я ппо-моггал Руфусу в поле, а тто-рр-.гго-вец ехал к воротам. Он остановился и поговорил с нами. Сс-казал, что из Гринли поедет на север. — Мальчик прижался к Солейберт, но смотрел на Минерву. — И он говорил так же, как ты.
Минерва с удивлением посмотрела на Хэма.
— Выходит, ты знал, что леди Хейд собирается в Шотландию?
Мальчик закивал:
— Да, я знал. Я слышал, как она говорила об этом с леди Берти, и потом рассказал ей о торговце.
Солейберт покосилась на Минерву:
— Значит, Хейд отправилась в Шотландию в повозке. Это ведь лучше, чем пешком? Разве не так?
Лоб старухи прорезали глубокие морщины. Немного помолчав, она пробормотала:
— Да, возможно, так лучше. По крайней мере, она не одна и ей не приходится идти пешком. В повозке она быстрее доберется до моего клана, а там о ней позаботятся. Вот только…
— Только что? — перебил Баррет. Минерва со вздохом ответила:
— Вот только Тристану в таком случае потребуется много больше времени, чтобы ее найти.
Баррет угрожающе посмотрел на Хэма:
— Как она вышла из темницы? Отвечай, крысенок! Ты украл ключ и отпер дверь?
— Нет, Баррет, нет! — вмешалась Минерва. |