Но зачем ему понадобилось в отель? Хотел поглазеть на обстановку и постояльцев? Или лично на меня, так сказать, вблизи?
Ощутив новый прилив волнующего трепета, она поспешно опустила взгляд. Да уж, в наблюдательности Джеку не откажешь. От его внимания ничто не укроется.
— Я бы предложила вам подняться со мной, но в отель не положено приводить гостей, о которых не было сообщено заранее.
Джек поспешно поднял ладони и улыбнулся еще шире.
— Что вы, что вы! Я прекрасно подожду здесь.
Может, мне все-таки померещилось выражение разочарования на его лице? — спросила себя Дейзи. Похоже, он действительно не собирался заходить ко мне.
— Ну ладно, хорошо. Просто я… э-э… подумала… — Она тряхнула головой. — Впрочем, не обращайте внимания.
Джек одарил ее новой ослепительной улыбкой, затем переступил с ноги на ногу, но не приблизился.
— Не могу отделаться от чувства, что стоит вам удалиться из моего поля зрения, как вы исчезнете, — признался он. — Как мираж или видение, о котором можно только мечтать.
Искренность этих слов заставила Дейзи остановиться. Все-таки Джек заинтересовался ею. Она слегка зарделась, сердце забилось быстрее.
— Я не мираж. И не намерена играть с вами в кошки-мышки. Это не в моих правилах.
— Я запомню. — Джек сам вытащил из «лендровера» мотороллер, прежде чем Дейзи успела предложить свою помощь. — Ступайте, а я тем временем попрошу служащих отеля пристроить куда-нибудь вашего скакуна. Вернувшись, вы найдете меня на этом самом месте.
— Но мне неловко грузить вас своими проблемами…
— Вы и не грузите. К вашему сведению, я намерен не только помочь вам вернуть мотороллер в ту фирму, в которой вы его арендовали, но также добиться выплаты всей затраченной вами суммы.
— Но…
— Рассматривайте это как благодарность за то, что согласились разделить со мной ужин. В любом случае вы не должны оплачивать пользование негодным транспортным средством.
Дейзи не стала спорить. Отчасти потому, что Джек был прав, но также и потому, что достаточно наслушалась пререканий на своем рабочем месте, в зале суда. Ей не хотелось затевать препирательство еще и во время отпуска. Тем более, что Доусон, судя по его решительному виду, не собирался уступать.
— Спасибо, — сказала Дейзи. И улыбнулась. — Вижу, единожды решившись на роль доброго самаритянина, вы играете ее до конца.
— Таковы мой принципы, — без всякого намека на пафос заметил Джек.
Однако по телу Дейзи все равно прокатилась волна приятной дрожи. Впрочем, не исключено, что собственное волнение ей только чудилось или являлось следствием особенностей здешней атмосферы.
В следующее мгновение Джек улыбнулся.
О Боже! — ахнула про себя Дейзи.
— Значит, мы оба люди принципиальные, — спустя несколько мгновений произнесла она.
Их взгляды встретились.
Минула, казалось, целая вечность, а Джек и Дейзи продолжали стоять, ничего не замечая вокруг.
— Ну, я пойду, — первой вышла из оцепенения Дейзи. — Время…
Она не договорила, потому что Джек прислонил мотороллер к борту «лендровера» и, шагнув к ней, поднял руку.
Дейзи непроизвольно затаила дыхание. Каким окажется его первое прикосновение? — пронеслась в ее голове лихорадочная мысль. Сердце молотом застучало в груди Дейзи.
Секунда, другая… Затем с ее губ слетел тихий вздох: Джек едва ощутимо, почти невесомо дотронулся до ее щеки, а потом сделал нечто неожиданное — снял все еще остающиеся на ней солнцезащитные очки. |