— А я-то давал зарок не бегать за красотками, пока служу на этом острове!
— Не понимаю, почему ты отказываешь себе в подобном удовольствии. У тебя это неплохо получается.
Джек лукаво ухмыльнулся.
— Ты меня вдохновила.
— Так говоришь, твой пансион недалеко?
— В пяти минутах езды.
Дейзи сползла с его колен и села на сиденье.
— Хорошо. — Она заставила Джека переместиться на водительское место. — У меня не будет времени растерять свою вновь обретенную раскованность. Но советую поспешить, иначе все может кончиться, как в истории с Золушкой.
Джек на миг задумался, прикидывая, все ли делает правильно. Потом на его лице расползлась довольная улыбка.
— Значит, как с Золушкой, да? — сказал он, включая зажигание.
Дейзи свела колени вместе, чинно положила на них руки и ответила:
— Всякое может быть.
Неожиданно он живо представил ее себе в судейском кресле.
— Намекаешь на то, что наше общение продлится до полуночи?
Дейзи сдержанно улыбнулась, взглянув в залитое лунным светом лицо Джека.
— Там видно будет. Ты собрался сыграть роль моего Прекрасного Принца?
Он криво усмехнулся.
— Вот уж не припомню случая, чтобы кто-то называл меня Прекрасным Принцем!
Дейзи опустила взгляд.
— Что ж, честность порой имеет свои преимущества. Некоторые женщины отдают предпочтение ей, отодвигая достоинства внешности на второй план.
— Правда? — спросил Джек.
Дейзи кивнула.
Он наклонился к ней поближе.
— А могу я честно рассказать, каким образом собираюсь удержать принцессу в своей башне после того, как часы пробьют полночь? Как хочу заставить ее вообще забыть о существовании каких-либо сроков?
Дейзи вздрогнула и зябко потерла плечи ладонями, но он понял, что это не от прохлады. Тем более что вечером дневная жара снизилась ненамного.
— Наверное, ты хочешь добиться этого, вообще заставив меня забыть мою дурацкую идею с Золушкой? — предположила Дейзи.
Джек провел кончиком пальца по ее щеке, затем по губам и наконец, прильнул к ним в поцелуе.
— Идея вовсе не дурацкая, — произнес он спустя минуту. — Меня лишь радует, что теперь я могу не изображать из себя принца и, следовательно, не обману твоих ожиданий. Напротив, у меня появляется возможность преподнести тебе несколько приятных сюрпризов.
— Правда? — с непонятной ей самой надеждой сказала Дейзи. И тут же выругала себя за глупость. Чего можно ожидать от мимолетного романтического приключения?
Джек затаил дыхание. С каждой минутой Дейзи все больше очаровывала его. Она была такая естественная, без тени жеманства — то уверенная и смелая, а то вдруг тихая и робкая, будто подменили.
Никогда прежде Джеку не доводилось флиртовать с такой удивительной женщиной. Дейзи действовала на него как наркотик.
Возможно, весь секрет заключался в атмосфере острова, в ощущении его изолированности от остального мира… но в глубине души Джек знал, что дело в другом.
— Во всяком случае я на это надеюсь, — ответил он.
Они вновь слились в поцелуе. Джек сразу затеял игру с языком Дейзи, безмолвно призывая ту к взаимности. Когда им наконец понадобился глоток воздуха и они разомкнули губы, Дейзи без сил откинулась на спинку сиденья.
— Последние несколько минут показались мне столетием.
Джек засмеялся. С этим он был полностью согласен.
— Если я не возьмусь за баранку, вместо того, чтобы обнимать тебя, мы вообще увязнем в вечности!
— Ну, нет! — сверкнула глазами Дейзи. |