— Да-да, с Хорасом Хабблом. Мы с ним встретимся и все обсудим.
И снова Макс вспомнил о Керсти Мерсер. Сможет ли он подавить свои желания, сможет ли довольствоваться тем, что она станет его помощницей? Конечно, сначала все начнут ворчать, мол, не следует женщине заниматься мужскими делами, но пройдет время, и станет ясно, что Керсти прекрасно справляется со своими обязанностями. Люди будут относиться к ней с уважением — Макс нисколько в этом не сомневался.
— Ты меня поцелуешь? — спросила Гермиона, опустив глаза. — Всего один раз…
Макс судорожно сглотнув.
— Мне кажется, вам следует одеться, леди Гермиона. — Ты не находишь меня привлекательной?
— Я нахожу тебя необычайно привлекательной. Именно поэтому ты должна одеться. Глядя на тебя, мне трудно себя сдерживать. Впрочем, ты, наверное, этого не поймешь, — добавил Макс, пристально взглянув на сидевшую перед ним женщину.
Гермиона кокетливо улыбнулась. Затем повернулась к нему спиной и наконец-то начала одеваться.
— О… дорогой, — прощебетала она, — ты настоящий джентльмен. Я уверена, что многие мужчины на твоем месте не преминули бы воспользоваться моей неопытностью.
«Неопытностью?!» — мысленно усмехнулся Макс.
— Может, нам следует назначить день нашего венчания? — спросила Гермиона. — Может, поместить объявление, например в «Тайме»?
Макс почувствовал, что его загоняют в угол.
— Мой отец скоро вернется в Кирколди. Мне кажется, нам лучше дождаться его приезда. Я знаю, что у них с мамой есть кое-какие соображения на этот счет. Надо, чтобы, они все обсудили с графиней и твоим кузеном.
— О… — Гермиона капризно надула губки. — Ты действительно уверен, что нам надо дожидаться твоего отца?
— Абсолютно уверен.
— Ну что ж, я согласна. А теперь поцелуй меня и можешь вызывать карету.
Она закрыла глаза и запрокинула голову.
Глядя на нее. Макс думал о Керсти. Наконец он наклонился и коснулся губами лба Гермионы. Потом решительно взял ее под руку и повел к лестнице.
Спустившись вниз. Макс позвонил, вызывая прислугу.
Очевидно, старик Шанкс еще не вернулся с прогулки; во всяком случае, навстречу Максу выбежал незнакомый молодой слуга.
— Слушаю вас, сэр, слушаю вас, сэр, — затараторил он, низко кланяясь.
— Пожалуйста, распорядись, чтобы для леди Гермионы подали карету.
Что-то пробормотав себе под нос, слуга выскочил во двор.
Несколько минут спустя на гравийную дорожку выкатила карета.
— Ваш экипаж, миледи.
И тут он увидел, что Гермиона со страхом и любопытством разглядывает старинную реликвию Стоунхейвенов — чучело белого медведя, держащею в огромных лапах обработанную специальным составом и от этого позеленевшую рыбину.
— Восхитительно, правда? — спросил Макс.
— Ужасно!
Тетка Макса, маркиза Стоунхейвен, часто вспоминала о своем не слишком приятом знакомстве с белым медведем.
— Почему же ужасно? — Макса вдруг охватило детское желание напугать даму. — Потому что сейчас здесь только верхняя часть медведя?
Гермиона тихонько вскрикнула.
— Видишь эти длинные ножи, скрещенные на стене? — продолжал Махе. — Так вот, когда-то медведь был целым, но ножи случайно упали, и… — Он выразительно взмахнул рукой.
— Неужели они такие острые?
— Да. И к несчастью, чучело медведя — не единственная жертва этих ножей. — Макс сокрушенно покачал головой. |