– Вы можете рассказать мне что‑нибудь о тех, кто сидит сейчас у костров?
– Не знаю, сэр. Боюсь, что с такого расстояния не смогу.
– Я разрешаю вам приблизиться.
Хамдер посмотрел в сторону костров, затем перевел взгляд на Стеррена:
– Нельзя ли отложить дело до утра? Боюсь, что по ночам они нервничают и пребывают настороже...
Стеррен вздохнул:
– На войне люди пребывают в этом состоянии постоянно. Впрочем, не переживайте по крайней мере пока.
Он повернулся, чтобы уйти, но тут же остановился:
– Остальные волшебники... Полагаю, они дадут мне такой же ответ?
– Думаю, что так, сэр, но у каждого из нас своя специализация.
Стеррен кивнул и отпустил Хамдера. Тот затопал по грязи обратно к повозке, а военачальник жестом пригласил Эмнера – своего второго чародея – приблизиться к фермерскому дому.
Эмнер соскользнул с повозки и подошел к Стеррену.
– Вы ведь чародей?
Эмнер выжидающе кивнул.
– Для чародейства возможно практически все, не правда ли?
– В благоприятных условиях при наличии необходимых ингредиентов и правильно выбранном заклинании, – рассудительно ответил Эмнер, – чародейство способно почти на все.
– Но вы лично, я полагаю, ограничены в своих возможностях.
– Да, – незамедлительно ответил Эмнер. – Ограничен и весьма.
Стеррен кивнул и, указав в сторону замка, произнес:
– Вражеская армия осаждает замок, который вы согласно нашему договору обязались защищать. Можете ли вы что‑нибудь предпринять?
Эмнер глубоко задумался. Он посмотрел в сторону вражеского лагеря, затем, послюнявив палец, выяснил направление ветра и внимательно изучил восточную сторону горизонта.
– Не знаю, – наконец проговорил чародей. – Мне известны кое‑какие заклинания, которые могут оказаться полезными на войне, но я понятия не имею, как ими воспользоваться в данной ситуации. Если бы ветер дул от нас, я бы левитировал в их направлении, прикрывшись снизу магическим щитом на случай, если меня заметят, и посмотрел бы, что там происходит. Однако ветер очень слаб, да и дует он с севера, а мне надо двигаться на восток. Заклинанием для направленного полета я не владею. Мне известно заклинание, способное ввести человека в состояние транса и сделать его более покладистым. Если мы захватим кого‑нибудь, я сумею развязать самый упрямый язык, но я не могу придумать, как... хм... – Чародей замолчал.
Стеррен терпеливо ждал, и после долгой паузы Эмнер продолжил:
– Я знаю еще одно заклинание. Никогда не думал, что оно пригодится, но сейчас это может оказаться весьма кстати. Я могу на расстоянии заставить камень или дерево издавать свист. Таким образом я постараюсь выманить кого‑нибудь из лагеря, ввести его в транс и хорошенько допросить.
– Вы уверены, что это у вас получится? – спросил Стеррен.
– С достаточной долей вероятности, – поколебавшись, ответил Эмнер.
– Способна ли на такое Аннара?
– Нет, – на сей раз Эмнер не испытывал ни малейших сомнений.
– Но почему? – Стеррена разбирало искреннее любопытство.
Эмнер поморгал и медленно ответил:
– Мне не пристало говорить об этом.
– Оставьте вы эти предрассудки! Выкладывайте все! – потребовал встревоженный Стеррен.
Эмнер помолчал, как бы обдумывая, что сказать, затем медленно произнес:
– Я полагаю, вам известно, что Аннара ночевала на «Площади Ста Футов» и не ела два‑три дня до того, как вы нашли ее.
– Это было видно невооруженным взглядом, – признался Стеррен. |