Изменить размер шрифта - +

 — Мне тревожно за него, — сказала Донна, когда они с Шэнноу убирали посуду.
 — Он боится меня, Донна, я его не виню.
 — Он ничего не ест, и ему снятся кошмары.
 — Думается, твой друг Берри прав, и мне следует уехать. Но я боюсь за тебя. Когда я уеду, Флетчер вернется.
 — Так не уезжай, Йон, останься с нами.
 — Мне кажется, ты не понимаешь опасности. Я больше не человек, а ходячий кисет, набитый обменными монетами для всякого, кто решит нажиться на мне. Даже сейчас три человека в холмах собираются с духом, чтобы наброситься на меня.
 — Я не хочу, чтобы ты уезжал, — сказала она.
 Он протянул руку и ласково погладил ее по щеке.
 — Хочу я только того, чего хочешь ты, но я знаю, что будет.
 С этими словами он оставил ее, направился к комнате Эрика и постучал. Мальчик не ответил, и он снова постучал.
 — Ну?
 — Это Йон Шэнноу. Можно мне войти?
 Молчание. А затем:
 — Ну, хорошо.
 Эрик лежал на кровати лицом к двери. Он поднял глаза и увидел на Шэнноу рубашку своего отца. Раньше он этого как‑то не заметил.
 — Можно мне сесть, Эрик?
 — Можете делать все, что захотите. Как я вам помешаю? — сказал мальчик с горечью.
 Шэнноу придвинул стул к кровати и повернул его спинкой вперед.
 — Хочешь поговорить об этом, Эрик?
 — О чем об этом?
 — Не знаю, Эрик. Я знаю только, что ты мучаешься. Хочешь поговорить о своем отце? О Флетчере? Обо мне?
 — По‑моему, мама хотела бы, чтобы меня тут не было, — сказал Эрик, садясь и обхватывая колени руками. — Тогда она могла бы проводить с вами все время.
 — Она мне этого не говорила.
 — Вы не нравитесь мистеру Берри. И мне тоже.
 — Иногда я не нравлюсь самому себе, — сказал Шэнноу. — И тогда я принадлежу к большинству.
 — Все было хорошо, пока вы не приехали, — сказал Эрик, закусил губу и отвел глаза, удерживая слезы. — Нам с мамой жилось отлично. Она спала здесь, и я не видел страшных снов. И мистер Флетчер был мне друг, и все было отлично.
 — Я скоро уеду, — негромко сказал Шэнноу, и правда собственных слов была для него, как удар обухом. Вода в пруду успокаивается, рябь исчезает, и все возвращается к тому, что было.
 — Как прежде, уже не будет, — сказал Эрик, и Шэнноу не возразил ему.
 — Ты очень разумен, Эрик. Жизнь изменяется — и не всегда к лучшему. То, как человек справляется с этим, показывает, какой он закалки. Я думаю, ты справишься. Потому что ты сильный — сильнее, чем тебе кажется.
 — Но я не сумею помешать им отобрать наш дом.
 — Да.
 — И мистер Флетчер заставит маму жить с ним?
 — Да, — ответил Шэнноу, сглатывая и отгоняя от себя страшные образы.
 — Я думаю, вам лучше погодить с отъездом, мистер Шэнноу.
 — Пожалуй, что так. Было бы очень хорошо, если бы мы стали друзьями, Эрик.
 — Я не хочу быть вашим другом.
 — Почему?
 — Потому что вы отняли у меня мою маму, и теперь я совсем один.
 
— Ты не один, хотя мне и не удастся убедить тебя в этом, несмотря но то, что одиночество я знаю, вероятно, больше, чем кто‑либо в мире. У меня никогда не было друга, Эрик. Когда я был в твоем возрасте, моего отца и мать убили. Некоторое время меня растил наш сосед, Клод Вурроу. Потом и его убили, и с тех пор я всегда один. Я никому не нравлюсь. Я — Иерусалимец, Тень, Губитель разбойников. Где бы я ни был, меня будут ненавидеть и преследовать… или же использовать те, кто «лучше».
Быстрый переход