Изменить размер шрифта - +

—   Правда? Это было бы прекрасно. Что вы делаете завтра?

—  Покупки, стирка, глажка, прочие домаш­ние дела... Может, вы захотите зайти к нам на чай или кофе? Мы живем прямо у воды, и де­тям будет на что посмотреть.

— С удовольствием. Где именно вы живете? Линда объяснила, попрощалась с полусон­ными детьми и отправилась домой.

Мать уже вернулась и тут же принялась сето­вать на то, что в отеле, куда миссис Беркли при­гласила ее выпить кофе, было слишком жарко.

— Не знаю, найду ли я силы пойти на вечер­нюю службу.

— Ты почувствуешь себя лучше, когда я при­готовлю тебе чашечку чаю - китайского, с ку­сочком лимона.

—          Ты хорошо провела день? — спросила мать.

— Очень. Море немного холодновато, но по­плавать - одно наслаждение... Я пригласила мис­сис Уоллес с детьми к нам завтра. Тебе будет приятно познакомиться с ними.

-   Маленькие дети? Линда, ты же знаешь, что от шума у меня сразу же начинает болеть голова, а от детей столько шума!

- Тебе понравится Соланж... миссис Уоллес...

- Думаешь? А как вы познакомились? Линда не особо афишировала свою вторую

работу. Мать пришла бы в ужас, узнав, что она убирает у чужих людей.

- О, — неопределенно пояснила она, — мис­сис Уоллес поселилась в местном пансионе на неделю.

Этого было достаточно, чтобы мать потеря­ла всякий интерес.

Но визит удался на славу. Соланж оказалась бойкой собеседницей, переполненной всячес­кими сведениями и сплетнями, которые мис­сис Уайт обожала. Они обсудили новинки моды, нашумевшие спектакли и фильмы, свадьбы и разводы голливудских звезд. Когда она с детьми уехала, миссис Уайт объявила ее очень прият­ной молодой женщиной.

- Налицо удачное замужество. - Говоря это, она неодобрительно смотрела на дочь. — То же самое было бы и у тебя, если бы ты не повела себя так глупо с Алексом. — И когда Линда про­молчала, добавила: - Должна сказать, что дети на удивление спокойные.

Ну еще бы, мысленно усмехнулась Линда, ведь они были полностью оставлены на мое попечение. Сначала она напоила их чаем, а по­том повела в свою спальню, где позволила от­крывать шкаф и стол с ящиками. Софи броси­лась примерять шляпки и туфли, а Джек - брать книги с полок и раскладывать их на полу акку­ратными стопками. Малыш был на удивление развитым для трехлетнего возраста, поэтому она, не удержавшись, обняла его и назвала умницей, после чего пришлось обниматься и с Софи тоже. Линда почувствовала легкий укол зависти к Соланж...

Люк Морнэ зашел к кузине поздно вечером. Она налила ему выпить и села напротив в маленькой гостиной.

— Мы все ходили к Линде домой на чай. Ты знаком с ее матерью? Дорогой мой, это гиря на шее у бедной девушки. Очаровательная, малень­кая, беспомощная и печальная, сетующая на то, что приходится жить здесь после гораздо более комфортабельного Бостона. Тяжело вздыхая, рас­сказала, что Линда отвергла предложение како­го-то мужчины, который хотел на ней жениться.

Люк улыбнулся.

— Ах да. Крыса...

Соланж выпрямилась в кресле.

— Ты знаешь о нем? Ты его видел?

— Случайно оказался поблизости. Он совер­шенно не подходит Линде.

—                Не то чтобы она очень разговорчива. Зна­ешь, она мне не говорила про то, что ей дела­ли предложение... Может быть, она и встретит мужчину здесь, хотя у нее ограниченный круг общения.

— Оставим это. Питер приедет в субботу, что­бы отвезти вас домой?

Весьма многозначительная перемена темы!

— Да, благослови его Бог.

Быстрый переход