— Не могу же я зажечь свечи и выдать свое присутствие! — пояснил он, наливая лимонад из глиняного кувшина:
— Выпей лучше, ты бледна как призрак. Синара взяла стакан, рассматривая брата при слабом свете еще тлевшего огня.
— Я так рада, что тебя не схватили. Если не ошибаюсь, ты собирался уходить?
— Нужно же размяться немного! До чертиков надоело торчать здесь целыми днями, как в тюрьме — вздохнул Брендон, усаживаясь на трехногую табуретку. — Что привело тебя сюда, сестрица?
Тревога охватила Синару с новой силой:
— Ты видел сегодня Мерлина? Он исчез, никому ничего не сказав.
— Нет… — покачал головой Брендон. — Гидеон Свифт все время здесь, но от твоего мужа никаких известий мы не получали.
— О, Господи! Куда он мог деться? Я была уверена, что Мерлин расскажет мне о своих планах, даже если решит сбежать. Да еще и конь его оказался здесь, не расседланный, в полной сбруе.
Брендон молниеносно вскочил:
— Клянусь Богом, Тандер его сбросил! Сейчас же пойду искать!
Он направился к двери, но Синара, судорожно стиснув стакан, преградила брату дорогу:
— Подожди! Что, если тебя увидят? Свифт, должно быть, уже успел сказать тебе, что в Блек Рейвн заявились два сыщика с Боу-стрит и почти не вылазят из замка. Кто знает, что они сумели разнюхать? По крайней мере тебе не стоит отправляться одному.
Брендон остановился и задумчиво потер лоб:
— Хорошо, мы вышлем Свифта вперед, на Тандере, а сами поедем следом. Ты ведь не согласишься остаться здесь и ожидать известий?
Синара покачала головой:
— Я должна найти его.
— Схожу за Гидеоном. Отдохни, пока я не вернусь.
Синара снова села, не вытирая катившихся по щекам слез. Что-то страшное случилось с Мерлином, иначе конь не бродил бы здесь без присмотра. Куда так спешил Мерлин?
Через несколько минут вновь появился Брендон в сопровождении Свифта. Старик нес мушкет, шпаги и два пистолета, которые тут же принялся заряжать. Потом, сунув в дуло каждого по куску тряпки, чтобы не выкатились пули, положил один в карман, а другой отдал Брендону, по всей видимости, он тоже сильно тревожился за хозяина.
— А теперь расскажите, что стряслось в Блек Рейвне, — велел он, буквально впиваясь в Синару настороженным взглядом выцветших голубых глаз.
Синара, терзаясь страхом и тоской по мужу, совсем забыло об ужасных событиях прошедшей ночи, и сейчас с ее губ сорвался поток обгоняющих друг друга бессвязных фраз:
— Происходит что-то страшное, и мне кажется, именно Мерлин избран жертвой. Только никак не могу понять, какую цель преследуют эти люди и кто они.
— Капитан… то есть, граф — человек умный и скоро доберется до сути, — убежденно заявил Гидеон Свифт. — По правде говоря, он наверняка придумал, как получше этим заняться.
— Надеюсь, — вздохнула Синара и последовала за мужчинами. Ветер усилился, деревья, подчиняясь буйному ритму, казались танцующими призраками. Где-то зловеще прокричала сова, заставив Синару вздрогнуть.
— Значит, хозяина с утра дома нет? — переспросил Свифт, пристально оглядывая каждый участок сада. Синара устало повесила голову:
— Нет. Я привязала лошадей на другой стороне дома, у леса.
— Очень предусмотрительно, сестричка. Моя кляча тоже в лесу, в заброшенном коттедже.
— Сыщики не успокоятся, пока не попытаются схватить тебя, Брендон. Нужно быть очень осторожным.
— Да-да… — рассеянно пробормотал брат. — Собственно говоря, я уверен, что выполнил свою миссию. |