Изменить размер шрифта - +

— К ремесленнику? — переспросил отец Джулиан. — Невероятно, учитывая ваше образование.

— Меня готовили к семинарии, — сказал Дэниел. — Но вся беда заключалась в том, что у меня не было к этому призвания, и мои учителя, в конце концов, потеряли всякую надежду. На нового же наставника моя образованность не производила особого впечатления, но он научил меня делать луки и стрелы и пользоваться ими.

— Вы меткий стрелок? — поинтересовался Сильвейн. Как любой истинный швейцарец, парень тоже обучался этому благородному занятию — стрельбе из лука.

— Я не ставил перед собой такой цели, — Дэниел улыбнулся. — Но кое-что умею.

— Вы тоже хотели заниматься изготовлением луков и стрел?

— Нет. Мой учитель был мастером своего дела, но меня оно интересовало постольку поскольку.

Лорелея вздрогнула, У нее было предчувствие, что Дэниел скрывает худшую часть своей жизни.

Она представила его молодым, еще несформировавшимся юношей. Боже, сколько же он выстрадал?

Неужели эти воспоминания до сих пор не дают ему покоя?

— Я ушел добровольно. По правде сказать, сбежал, — уточнил он. — Солгал о своем возрасте и вступил в швейцарскую охрану короля Франции Людовика XVI. Я дослужился до капитана.

— Вы были в Тюильри в 1792 году? — спросил отец Гастон.

— Да, — ответил Дэниел. Память захлестнули нежеланные воспоминания, скользкие от крови и отвратительно пахнущие смертью. — Я был там.

События прошлых лет легли тяжелым грузом на его плечи, от пережитого ужаса и вины за загубленные напрасно жизни ему вдруг стало трудно говорить.

В трапезной повисла тишина. Несколько человек, в том числе и Лорелея, перекрестились.

— Я помню тот день, когда мы узнали об этом, — сказала девушка. — Мне было тогда двенадцать лет, и новости из-за гор меня почти не интересовали, — она отодвинула в сторону тарелку — еда стала безвкусной. — Но я помню, как Эверард привез пакет, а отец Джулиан собрал нас всех в часовне, чтобы сообщить новости, — она вздрогнула, вспоминая резкий голос настоятеля и закипающую в ней беспомощную ярость. — Мы бодрствовали несколько дней. Все эти швейцарцы, убитые…

— Около восьмисот швейцарцев, — сказал Дэниел, — погибло в старинном дворце от рук толпы, собравшейся по звону набата. Ей-богу, в моих ушах до сих пор звучат колокола.

— Но вам удалось спастись, — заметил Сильвейн скептическим тоном и с едва заметной враждебностью. — Как это произошло?

— Я не дезертировал, — сверля глазами Сильвейна, начал Дэниел.

Он прикоснулся к шраму, ведущему к белой пряди волос. В голове, подобно вспышкам молнии, пронеслись воспоминания: оскорбленные шевалье, которые поклялись защищать корону своими саблями; нерешительный король и его обезумевшая жена, которая металась по дворцу, пытаясь спрятать драгоценности и детей; швейцарская охрана, которую заставили стоять без дела, как стену, в ожидании приказов, которые поступили слишком поздно. И под конец дьявольские крики толпы: «Да здравствует нация! Долой швейцарцев!»

Ледяным голосом Дэниел с уверенностью заявил:

— Верьте мне, друзья мои, я бы лучше умер.

— Дэниел, — произнесла Лорелея, — ты не должен так говорить.

— Тише. Не мешай ему, — оборвал ее отец Эмиль. — То был важный для Республики день.

— Вы там были? — резко спросил Дэниел. Полные, гладкие губы отца Эмиля растянулись в улыбке.

Быстрый переход