— Ещё раз, и дай побольше газа! — последовала его команда.
Азиз включил зажигание. «Кадиллак» чихнул, застучал и вдруг взвыл так, что заглушил радостные крики людей.
Кохен сменил Азиза за баранкой и, потянув рычаг на рулевой колонке, включил первую передачу. Колёса закрутились, но машина стояла на месте, все глубже зарываясь в песок. Кохен заглушил двигатель и выскочил из машины. Шестьдесят рук упёрлись в неё и стали раскачивать взад-вперёд, пока колёса не вышли из образовавшихся углублений. Прокатив «кадиллак» метров двадцать, помощники остановились в ожидании следующего распоряжения.
Кохен показал на маленькую девочку, раздававшую еду, и, когда та подошла, поднял её на руки и посадил в машину. Языком жестов он объяснил, что ей надо встать на колени и давить на акселератор. Не забираясь в машину, Кохен перегнулся через борт, убедился, что рычаг стоит в нейтральном положении, и включил зажигание. Девочка продолжала обеими руками давить на педаль, и двигатель с рёвом завёлся. От неожиданности она тут же ударилась в плач, от которого ликование её соплеменников стало ещё громче. Кохен быстро поднял её из машины и подозвал к себе Азиза:
— Ты легче меня в два раза, приятель, так что садись, включай первую передачу и постарайся проехать метров сто. Если это удастся, мы запрыгнем на ходу. Если нет, то нам придётся толкать эту телегу до самой границы.
Азиз вскочил в «кадиллак», присел на краешек кожаного сиденья, плавно включил скорость и надавил на педаль газа. Машина медленно двинулась вперёд, и селяне возликовали ещё громче, когда Скотт, Ханна и Кохен побежали рядом с ней. Ханна открыла дверцу, сдвинула вперёд кресло пассажира и запрыгнула на заднее сиденье. Пока машина продолжала свой медленный бег, Кохен вскочил следом и крикнул:
— Вторую передачу!
Азиз перевёл рычаг, и машина резко рванула вперёд.
— Это третья, ты, тупой курд! — прокричал Кохен. Обернувшись, он увидел, что Скотт висит за бортом, едва касаясь ногами земли. Дотянувшись, Кохен открыл дверцу, и Скотт забросил свою сумку на заднее сиденье, а затем прыгнул сам. Кохен ухватил его за плечи и втащил в машину. Голова Скотта оказалась на коленях у Азиза, но тот продолжал вести машину вперёд, бросая её из стороны в сторону между многочисленными барханами, наметёнными на дороге. — Теперь мне понятно, почему армейские патрули избегают эту дорогу, — заметил Кохен.
Обернувшись назад, Скотт увидел машущих им вслед жителей деревни. Просто махнуть им в ответ у него не поднималась рука после всего того, что они сделали для них. Он так и не поблагодарил их, как полагается и даже не успел попрощаться.
Они стояли, не двигаясь с места, пока машина не скрылась из вида.
— Мы нашли родную деревню предателя Азиза Зибари, генерал.
Хамил задержал хлыст, остановив его кончик в сантиметре от зрачка офицера.
— Где?
— Хан-Бени-Саад, — сказал охваченный ужасом подчинённый.
— Покажи.
Лейтенант подбежал к карте и после секундного замешательства показал пальцем деревню, находившуюся в десяти милях к северо-востоку от Багдада.
Генерал уставился в точку на карте и первый раз за день улыбнулся. Вернувшись к столу, он схватил телефон и отдал приказ.
Через час в деревне будет полно солдат. И даже если в ней всего 250 жителей, генерал не сомневался, что кто-то из них все равно заговорит, старый или малый.
— Пока будем продолжать движение, — сказал Скотт. — Но мили за две до города придётся остановиться, чтобы сориентироваться, как нам миновать контрольный пункт.
Уверенность Скотта в правильности утверждения старейшины об отсутствии патрулей на этой дороге росла с каждой милей. |