Изменить размер шрифта - +
Взобравшись на борт, он издал приветственный клич, но ответа не получил.

Спайк торопливо спустился в каюту, однако та оказалась пустой. Эбби, Старлайт и Бенбоу бесследно исчезли. Он уже было начал волноваться, как вдруг услышал смех и звуки волшебной мелодии, насвистываемой задом наперед. Едва свист оборвался, как рядом возникли Эбби, капитан Старлайт и Бенбоу.

— У меня получилось, Спайк! — ликовала Эбби. — Теперь я умею делать невидимыми другие вещи, не только себя!

Спайк почувствовал облегчение, хотя постарался не подать виду.

— Значит, теперь ты сможешь безнаказанно меня разыгрывать, — обреченно произнес он.

— Выше нос, дружище, — подбодрил его капитан. — Сегодня у нас на ужин опять будут бостонские бобы.

— Здорово. — Спайк немедленно расплылся в улыбке.

— Когда мне отправляться? — разделавшись с едой, спросила Эбби.

Старлайт высунулся в люк. По палубе барабанил затяжной дождь, а с запада надвигались тяжелые тучи.

— Скоро совсем стемнеет. Боюсь, не хватит света. Думаю, лучше отправляться вскоре после восхода солнца. Чародеи тьмы предпочитают работать в темноте. На рассвете они медлительнее всего.

— Хорошо, — согласилась Эбби.

В этот миг она вспомнила, что сказал про пленников владыка чародеев тьмы, и по коже у нее пробежали мурашки.

 

9

Полет навстречу опасности

 

Когда поутру капитан Старлайт разбудил ребят, небо очистилось от дождевых туч, а заря окрасила облачка на горизонте в нежно-розовый цвет.

— Каждый новый день я начинаю с хорошего завтрака, — улыбнулся капитан, расставляя на столе тарелки с яичницей и беконом.

После трапезы Старлайт взглянул на часы.

— Последние отряды чародеев тьмы уже улетают. Можно отправляться в путь, Эбби, — произнес он. — Да, и вот еще что. Кажется, у меня осталась щепотка Ледяной Пыли.

Старлайт полез в сундук и вытащил небольшую склянку.

— Хм, надеюсь, этого хватит, — задумчиво продолжал он. — Поди-ка сюда, парень.

— Зачем? — удивился мальчик.

— Ты такой бледный, Спайк, что меня просто оторопь берет, когда я тебя вижу, — пояснил капитан. — Может, тут замешано колдовство?

— А я не хочу становиться другим, — запротестовал Спайк, но капитан уже вытряхнул у него над головой содержимое колбы.

На секунду все замерли в ожидании, но ничего не произошло. Это обстоятельство крайне удивило Старлайта.

— Странно. Выходит, такой ты и есть, — удивленно произнес капитан. — Я много раз бороздил Семь Морей, но ни разу не видел никого, мало-мальски похожего на тебя, парень. Тебя не смущает, что ты так не похож на других?

— Лично мне от этого не жарко и не холодно, — ответил мальчик. — Раз уж это не смутило тигровую акулу, то остальных тем более.

— Неужели ты и впрямь видел тигровую акулу, Спайк? — Эбби была потрясена услышанным, потому что считала, что знает о нем все. — Ты никогда не рассказывал мне об этом.

— Не хотелось тебя волновать. Да и акула оказалась не такой уж страшной. Тем более что мы встретились после того, как она пообедала.

 

Они вышли на палубу, и Старлайт свистом позвал лодку атлантов, которая, повинуясь его приказу, тотчас поднялась на поверхность.

— Все на борт, — скомандовал капитан, и они отправились в путь по реке.

Спустя некоторое время капитан Старлайт заглушил двигатель и, указав на видневшееся неподалеку болото, произнес:

— Мы на месте.

Быстрый переход