Изменить размер шрифта - +

Время от времени над ее головой проносились чародеи тьмы, и Эбби то и дело приходилось быстро наклоняться.

Вдруг впереди показалось несколько чародеев. Они толпились у одной из комнат. Над дверью висела табличка с надписью крупным шрифтом: «Зал судебных заседаний № 1», а ниже другая, помельче — «Проход в зал трофеев». Именно то, что искала Эбби.

Преодолевая отвращение, девочка присоединилась к толпе и вместе с чародеями протиснулась в комнату. Оказавшись внутри, она спряталась за дверью. Чародеи тьмы рассаживались на скамьях, стоящих рядами вдоль стен. Теперь Эбби поняла, что это помещение предназначено специально для судебных процессов. Здесь имелось и ограждение для подсудимого, и высокая судейская скамья.

Зал суда, как и все здание, был пропитан омерзительным зловонием. Чародеи, беспрестанно почесываясь, о чем-то переговаривались приглушенными голосами. Эбби заметила, что почти у всех, даже самых молодых, были кривые, зияющие черными дырами желтые зубы.

Пользуясь случаем, Эбби внимательно разглядывала уродливую толпу. Толстых и худых, старых и молодых — всех чародеев тьмы помимо черных плащей объединяла ужасная неряшливость. Никогда еще девочке не приходилось видеть таких сальных волос, черных ногтей и посеревшей от въевшейся грязи кожи.

Старики носили костюмы сплошь в застарелых пятнах, а молодежь — грязные бесформенные балахоны. Женские платья мрачных тонов уныло волочились за чародейками по полу. Судя по безжизненной бледности лиц, чародеи тьмы не часто бывали на свежем воздухе.

Когда зал заполнился, секретарь, стоявший на трибуне перед судейской скамьей, ударил молотком и провозгласил:

— Тишина! Встать, суд идет! Ее честь судья Стейкхарт.

Все чародеи поднялись, приветствуя древнюю старуху с всклокоченными волосами и усеянным бородавками лицом. Судья была облачена в позеленевшие от времени лохмотья, которые шумно хлопали, пока она усаживалась на свое место.

— Прошу садиться, — продолжал секретарь. — Введите подсудимую.

Двери в конце зала распахнулись, и два тролля ввели в зал молодую женщину. Она склонила голову так низко, что длинные немытые волосы полностью скрывали лицо. Подобно всем остальным чародеям, она была в грязном плаще.

— Снимите с нее плащ, — приказала судья.

Когда один из троллей исполнил распоряжение, под накидкой обнаружилось чистое светло-желтое платье. А под париком, который стянул с женщины другой тролль, — ярко-рыжие, до плеч волосы.

Зал ахнул от изумления. Девушка, гордо вскинув голову, обвела присутствующих дерзким взглядом.

— В чем она обвиняется? — спросила судья Стейкхарт.

Невероятно толстый прокурор, развалившийся за одним из столов, был полностью поглощен пятном на своей мантии.

— Позвольте мне, ваша честь, — встав, наконец произнес он. — Эта особа, скрывавшаяся под именем Гретхен Подлизы, на самом деле оказалась чародейкой света.

— Какие у вас доказательства?

— Доказательства налицо, ваша честь! Как видите, под плащом у нее чистая одежда. Когда ее обыскивали, то не обнаружили ни вшей, ни блох. Кроме того… — прокурор запнулся. — Это настолько ужасно, что я не решаюсь произнести, боясь оскорбить ваши чувства.

— Благодарю за деликатность, однако прошу вас, продолжайте.

— От нее пахнет цветами!

Это заявление исторгло из груди присутствующих стон ужаса.

— Как удалось ее разоблачить? — спросила судья, когда восстановилась тишина.

— Она пыталась освободить белого медведя, предназначенного для экспериментов нашего исследовательского центра.

— Достаточно, — остановила его судья и, обернувшись к обвиняемой, произнесла: — Хотите ли вы что-нибудь сказать, прежде чем прозвучит приговор?

Девушка презрительно окинула взглядом зал заседания:

— Скажу только то, что я — Салли Оук, — ответила подсудимая.

Быстрый переход