Изменить размер шрифта - +
Более поздняя версия показывает, что он целиком оказался под покровом антарктических льдов. И то, что некогда было островом, стало частью Антарктиды.

— А я думал, что лодке атлантов уже не одна тысяча лет, — сказал Спайк. — Откуда же на ней взялась современная карта, которая показывает сегодняшний мир?

— Об этом меня лучше не спрашивай, — пожал плечами Старлайт. — Здесь многое находится за гранью моего понимания. Подчас мне кажется, что лодка обладает собственным разумом! Единственное, что я могу сказать точно, — того острова больше нет.

— Любопытно, что же с ним произошло, — заинтересовался сэр Чедвик.

Бенбоу тихо крикнул.

— Что ты сказал? — переспросил капитан, обращаясь к альбатросу.

В ответ Бенбоу издал тот же звук.

— Правильно, Бенбоу, — похвалил его Старлайт.

— А что он сказал, капитан? — спросила Эбби.

— Предложил обратиться к китам. Они все знают о морях и океанах. И передают эти сведения из поколения в поколение. Давайте внимательно смотреть по сторонам, пока не найдем кого-нибудь из них, чтобы его расспросить.

— А можно узнать, куда мы сейчас направляемся? — осведомился Спайк.

— Думаю, лодке атлантов это хорошо известно, — предположил Старлайт. — Погоди минутку и посмотри сюда.

В хрустальном шаре появилась новая картинка. Путешественники увидели залив, наполненный кораблями-акулами. Местность, вся покрытая льдом и снегом, выглядела очень блекло и неприветливо. Море было почти таким же черным, как стоящие на якоре корабли.

— Не слишком привлекательное зрелище, — тихо заметила Эбби.

— Это точно, — подхватил Спайк.

— Я и забыла, что ты тут бывал, Спайк, — сказала она. — Ты помнишь это место?

Мальчик отрицательно покачал головой.

Старлайт продолжал вглядываться в шар. Теперь показались чародеи тьмы — они кишмя кишели возле своих кораблей.

— Попрошу минуту тишины! — произнес сэр Чедвик, который все это время пребывал в глубокой задумчивости. — Я хочу провести один эксперимент.

Все замолчали, глядя, как сэр Чедвик, нахмурившись, сгорбился в кресле, о чем-то напряженно размышляя. Немного погодя он выпрямился и указал на волшебный шар. Изображение залива померкло, а на его месте начали проявляться пустые театральные подмостки под открытым небом.

Очень молодой человек в камзоле и рейтузах, с наброшенным на плечи плащом поднялся на сцену и нервно переминался с ноги на ногу в свете горящих факелов.

— Вы готовы, юноша? — раздался чей-то голос.

Когда юнец кивнул в ответ, Эбби его узнала.

— Смотри, Спайк, это же сэр Чедвик! Только совсем молодой.

— Ну-с, что вы нам покажете? — снова спросил голос.

— Пролог из вашей пьесы «Генрих Пятый», сэр.

— Не нужно называть меня сэром. Я такой же актер, как и вы.

Молодой сэр Чедвик принял импозантную позу, но прежде, чем он успел что-то произнести, изображение поблекло и исчезло.

— Ладно, достаточно, — сказал магистр.

— А с кем вы говорили? — поинтересовался Спайк.

— С самим Уильямом Шекспиром, — застенчиво ответил сэр Чедвик. — Он был моим первым зрителем в театре «Глобус».

— А как вам удалось вызвать эту сцену в шаре? — спросил Старлайт.

— Я решил провести эксперимент с нашей лодкой, — ответил магистр. — И он удался.

Быстрый переход