Изменить размер шрифта - +
 — Становитесь за пульт, сэр Чедвик. Держитесь рядом с китом.

— Сделаю все, что в моих силах, — ответил тот, схватив штурвал. — О! — воскликнул он. — Отличное управление! Я будто снова сел за руль своего старого спортивного автомобиля.

Они поднялись на поверхность, и капитан открыл люк, впуская свежий ночной воздух. При свете яркой, отражающейся в мерцающем море луны Эбби видела все почти как днем. Гигантский айсберг сиял в серебряных лучах. Слева по борту девочка увидела кита, плывущего через тихий океан.

Старлайт начал свистеть и щелкать. Кита, казалось, ничуть не смутило их неожиданное появление, но он понимающе кивнул массивной головой в знак того, что понял предупреждение Старлайта.

Теперь кит был так близко, что Эбби даже видела устремленный на них огромный глаз. Спайк, который тоже владел этим языком, перевел девочке слова капитана:

— Он сообщил киту о корабле-акуле.

— Будьте любезны, сэр Чедвик, полный вперед! — распорядился Старлайт.

— А где сейчас корабль-акула? — спросила Эбби.

— Прячется у дальней стороны айсберга, — ответил капитан. — Держим курс прямо на нее.

Сэр Чедвик направил лодку атлантов к теневой стороне айсберга. Только Эбби подумала, что они сейчас столкнутся, как Старлайт громко крикнул:

— Свет!

По его команде из носа лодки вырвался яркий голубой луч, который озарил теневую сторону айсберга. Эбби успела разглядеть двух чародеев тьмы, стоящих на носу субмарины с гарпунами наготове. Захваченные врасплох внезапной вспышкой, они пытались спрятаться от света.

— Прижмитесь к их правому борту, — скомандовал капитан сэру Чедвику.

Когда они подошли к субмарине так близко, что до нее можно было рукой достать, Старлайт крикнул:

— Это вам за Брайт-таун!

С этими словами он метнул в субмарину гарпун.

— Держитесь крепче! — предупредил капитан команду. — Полный вперед! Лево руля!

Сэр Чедвик развернул корабль влево, и все обернулись. Сначала они увидели яркую вспышку, потом на миг наступила тишина, и затем по морю прокатился оглушительный грохот, будто выстрелило огромное ружье.

— Стоп! — приказал капитан лодке атлантов, и та, прекратив движение, закачалась на волнах.

По воде распространилась такая омерзительная вонь — словно от старого мусорного бака, — что Спайк с Эбби наморщили носы. Старлайт потянул за веревку с привязанным к ней гарпуном и затащил его обратно на борт.

К ним подплыл кит, за которым охотились чародеи тьмы, и ласково подтолкнул лодку головой. Протянув руку, Старлайт дружески похлопал животное по огромному серому боку. Поприветствовав кита на странном свистящем языке, Старлайт повернулся к Спайку:

— Поговори-ка с ним, парень. Я немного подзабыл речь китов.

Перегнувшись через борт корабля, мальчик заговорил с огромным млекопитающим.

— Спроси его об острове, — подсказал Старлайт.

После недолгой беседы Спайк обернулся к остальным.

— Он говорит, что давным-давно, еще в те времена, когда все корабли были парусными, море вокруг озера стало холодным. Это случилось потому, что огонь внутри свода истощился. В конце концов остров смерзся с материком.

— Значит, вулкан потух, — предположил Старлайт. — А подземная река замерзла?

Спайк перевел вопрос киту, а потом сообщил его ответ остальным:

— Нет. Он говорит, что ужасное чудовище до сих пор живет в реке. Оно огромное и может съесть любое живое существо.

— Неужели монстр еще жив? — вспомнив сагу, удивилась Эбби.

Быстрый переход