Случайно взглянув на свои сандалии, он проникся отвращением к собственной особе.
- Они же решат, что я слабоумный! - воскликнул он и в отчаянии, вскочив на ноги, выбросил за борт мешок с балластом и тем самым навлек на
себя еще два выстрела.
Он съежился на дне корзины, и в голове у него промелькнула мысль, что он сможет избежать весьма неприятных и сложных объяснений, если
прикинется сумасшедшим.
Больше он ни о чем не успел подумать: воздушные корабли словно ринулись к нему со всех сторон, чтобы получше разглядеть его, корзина
стукнулась о землю, подпрыгнула, и он полетел за борт головой вперед...
Очнулся он уже знаменитым и услышал, как кто-то кричит:
- Бутерайдж! Да, да! Герр Бутерайдж! Selbst! {Сам! (нем.)}.
Он лежал на маленькой лужайке около одной из главных магистралей воздухоплавательного парка. Слева по обеим ее сторонам уходили вдаль
бесконечные ряды воздушных кораблей, и тупой нос каждого был украшен черным орлом, развернувшим крылья на добрую сотню футов. Справа выстроились
газовые генераторы, а между ними повсюду тянулись огромные шланги. Около лужайки Берт увидел свой совсем уже сморщившийся шар и опрокинутую
корзину - рядом с гигантским корпусом ближайшего воздушного корабля они казались совсем крошечными, просто-напросто сломанная игрушка. Лежащему
Берту этот воздушный корабль представился утесом, склонившимся через дорогу к другому такому же великану, так что они почти смыкались над
проходом. Вокруг Берта толпились взволнованные люди - в основном рослые мужчины в узких мундирах, и все говорили, некоторые даже что-то кричали
по-немецки, о чем свидетельствовал часто повторявшийся звук "пф", словно шипели перепуганные котята. Разобрать он смог только непрестанно
повторявшиеся слова "герр Бутерайдж!".
- Черт возьми! сказал Берт. - Докопались!
- Besser {(Ему) лучше (нем.).}, - сказал кто-то.
Берт заметил поблизости полевой телефон - высокий офицер в синем мундире, очевидно, докладывал о его появлении. Другой офицер стоял рядом и
держал в руках портфель с чертежами и фотографиями. Офицеры оглянулись на Берта.
- Ви по-немецки понимайт, герр Бутерайдж?
Берт решил, что в подобной ситуации самое лучшее - показаться оглушенным. И постарался выглядеть как можно более оглушенным.
- Где я? - спросил он.
Последовали длинные и непонятные объяснения. То и дело раздавалось - "der Prinz" {Принц (нем.).}. Вдруг где-то вдали прозвучал сигнал
горниста, его подхватили другие горны, уже ближе. Офицеры, казалось, заволновались еще больше. Промчался вагон монорельса. Бешено зазвонил
телефон, и высокий офицер принялся горячо с кем-то пререкаться. Потом он подошел к тем, кто окружал Берта, и сказал что-то вроде "mitbringen"
{Взять с собой (нем.).}.
Седоусый, сухой старик с лицом фанатика обратился к Берту:
- Герр Бутерайдж, сэр, мы сей минут отправляемся.
- Где я? - повторил Берт. Кто-то потряс его за плечо.
- Вы герр Бутерайдж?
- Герр Бутерайдж, мы сей минут отправляемся! - повторил седоусый и беспомощно добавил:
- Как бить? Что нам делайт?
Офицер, дежуривший у телефона, повторял свои "der Prinz" и "mitbringen". |