|
— Во всяком случае, всю правду.
— И что же? — сказал Хэн. — Кто сказал, что он обязан рассказывать все первым встречным?
— Он притащил нас сюда, — возразил Ландо. — Зачем, сделав это, тут же нам лгать?
Хэн, нахмурившись, искоса взглянул на друга и, несмотря на свою досаду, впервые заметил складки напряженного раздумья на лице Ландо. До чего бы ни стремился тот докопаться, его намерения очень серьезны.
— Ну, хорошо, — заговорил Хэн немного более спокойным тоном. — Что он нам наврал?
— Взять для начала этот лагерь, — сказал Ландо, жестом показывая на ближайшие здания. — Сенатор сказал, что они много раз меняли место — четырнадцать раз за семь лет, помнишь? Но все это находится здесь дольше чем полгода.
Хэн стал внимательно разглядывать здания, мимо которых они шли. Гладкие кромки в тех местах, где складывается пластик с запрограммированной памятью, признаки износа подложки фундаментов…
— Есть и кое-что другое, — продолжал Ландо. — Этот холл для отдыха в штаб-квартире — ты заметил каково убранство помещения? Вероятно, не менее дюжины скульптур разбросано по угловым выступам между кабинами плюс множество колоннадных светильников. А на стенах столько всего, что и не сосчитать. Там еще и целая панель антикварного репитерного дисплея, установленная над главным баром, а рядом с выходом — корабельный хронометр…
— Я там тоже был, ты помнишь? — оборвал его Хэн. — К чему ты клонишь?
— Я клоню к тому, что это место не может в три минуты быть собранным и увезенным с планеты, — тихо ответил Ландо. — Больше не может. И ты не стал бы устраиваться так спокойно и с удобствами, если бы продолжал заниматься нападениями на имперские базы.
— Может быть, они решили некоторое время отлежаться, — сказал Хэн. — В стремлении Иблиса оправдаться чувствовалась какая-то неловкость.
— Пусть так, — согласился Ландо. — Возникает вопрос, с какой целью. Для чего еще мог бы он припрятать корабли и войска?
Хэн закусил внутреннюю сторону щеки. Он прекрасно понял, на что намекает Ландо.
— Ты думаешь, что у него дела с Фей'лиа.
— Ответ очевиден, — рассудительно согласился Ландо. — Ты слышал, как он высказывается о Мон Мотме, словно ожидает, что она в любой день может объявить себя Императрицей. Влияние Фей'лиа?
Хэн задумался. Глупость какая-то, но не такая уж глупость, как кажется на первый взгляд. Хотя если Фей'лиа полагает, что с шестью частными дредноутами у него мог бы получиться эффектный выход на сцену, то лично у него это ничего, кроме удивления, не вызвало бы.
Однако, с другой стороны…
— Погоди-ка, Ландо, это же просто глупо, — сказал он, — Если они затевают заговор против Мон Мотмы, зачем понадобилось тащить сюда нас?
Ландо присвистнул сквозь зубы.
— Ну, это раскрывает нам глаза на наихудший из возможных сценариев, дорогой мой приятель Хэн. А именно: этот твой друг сенатор — лжец наивысшей марки… а то, что мы оказались здесь, — грандиозная сделка с Империей.
Хэн прищурил глаза:
— Теперь ты озадачиваешь меня.
— Подумай об этом, — настойчиво посоветовал Ландо, понижая голос при виде вышедшей из-за угла одного из зданий группы мужчин в форме, которые прошли мимо них в противоположном направлении. — Гарм Бел Иблис, которого все считали убитым, внезапно воскрес из мертвых? И он не просто жив, но возглавляет собственную армию? Армию, о которой ни один из нас даже не слыхал?
— Да, но Бел Иблис не какой-нибудь заговорщик, — подчеркнул Хэн. |