Изменить размер шрифта - +
Бар, разделявший зал пополам, ломился от изобилия выпивки на любой вкус и для того, чтобы отпраздновать победу, и для того, чтобы залить горечь проигрыша; в задней стене было раздаточное окно, через которое официанты получали блюда для тех, кто не хотел прерывать игру, для того чтобы поесть в ресторане.

А если вы устали смотреть на свои карты или вглядываться в дно стакана, через совершенно прозрачную обшивку корпуса можно было сколько угодно любоваться жизнью за бортом. В голубовато-зеленой ряби воды суетились сотни ярко окрашенных рыб и множество небольших морских млекопитающих, а фоном этому великолепию света и красок служили замысловато переплетенные, расходящиеся веерами знаменитые пантоломинские коралловые рифы.

Коротко говоря, зал Тролла был изысканным игровым помещением, каких Хэну в жизни не приходилось видеть, а ведь на "Рифе" имелось еще семь подобных залов.

Сидевший рядом с ним за стойкой Ландо опустил на крышку бара стакан и оттолкнул его от себя, давая понять, что он был последним.

— И что же теперь? — спросил он.

— Он здесь, Ландо, — ответил ему Хэн, оторвав взгляд от рифа за бортом и вот уже в который раз оглядывая зал. — Где-то здесь.

— Думаю, он дал деру, — не согласился Ландо. — Остался, вероятно, без гроша. Помнишь, что говорила Сена? Парень расшвыривает деньги так, словно они жгут ему пальцы.

— Да, но если он остался без гроша, то тем более должен гореть желанием продать еще один корабль, — заметил Хэн. Он осушил стакан и поднялся на ноги. — Пойдем поглядим еще в одном зале.

— А потом еще в одном, — проворчал Ландо. — И еще, и еще. Это пустая трата времени.

— У тебя есть другие соображения?

— Одно есть, — сказал Ландо, когда они по большой дуге обошли рискованно балансирующего на двух табуретах широченного хэрглинца и направились от бара к выходу. — Вместо того чтобы продолжать болтаться, чем мы занимаемся здесь уже шесть часов, давай-ка сядем где-нибудь за стол для сабакка и начнем спускать приличные деньги. Разнесется слух, что появилась пара идиотов, вполне созревших для ощипывания; и если этот парень действительно расстается с деньгами так быстро, как говорила Сена, у него наверняка возникнет желание вернуть хотя бы часть проигрыша.

Хэн с тихим изумлением взглянул на друга. Пару часов назад эта мысль пришла и ему в голову, но он представить себе не мог, что Ландо пойдет на это.

— Ты полагаешь, что твоя гордость профессионального азартного игрока смирится с подобным позором?

Ландо посмотрел ему прямо в глаза.

— Если это позволит мне убраться отсюда и вернуться на свои карьеры, моя гордость выдержит все, что угодно.

Хэн поморщился. Иногда он забывал, что измором втянул Ландо во все это.

— Да, — сказал он. — Виноват. Ладно, вот что я тебе скажу. Мы последний раз поищем в зале Саффкина. Если здесь его нет, то вернемся и…

Он не договорил. На стойке бара перед одним из пустых табуретов стояла пепельница с еще дымящейся сигарой. Сигарой с необычным, но очень знакомым запахом…

— Ого, — тихо сказал через плечо Ландо.

— Не могу поверить, — прошептал Хэн, опуская руку на бластер и быстро оглядывая переполненный посетителями зал.

— Придется поверить, парень, — ответил Ландо. Он положил руку на свободный табурет. — Сиденье еще теплое. Он должен быть где-то здесь.

И Найлз Феррье действительно был здесь: он стоял под аркой выхода, богато отделанной сверкающим стеклом; его неизменная сигара была зажата в зубах. Он с ухмылкой поглядел на них, отдал честь и исчез за дверью.

Быстрый переход