Тем не менее, в субботу мистер Беннет начал жечь жнивье. Клубы дыма, видневшиеся на большом расстоянии, поведали всему миру о том, чем занимается мистер Беннет, и подтвердили, что он по-прежнему презирает нововведение — запахивать жнивье в землю.
— Вот и тема для сегодняшнего разговора, — сказала Пенни мисс Диттон. — Когда они приезжают к нам, я всегда оставляю их одних.
— Но, Пенни, это безобразная привычка австралийских мужчин… собираться вместе и разговаривать о делах, не обращая внимания на женщин. Я уверена, если как следует постараться, им не захочется, чтобы мы уходили.
Пенни боялась, что не сумеет сдержаться.
— Знаете, у нас достаточно часто бывают разные встречи, праздники и вечеринки. Летом мы играем в теннис и плаваем в запруде. Ездим друг к другу в гости. Тогда мужчины в нашем распоряжении. Но воскресные вечера — это совершенно другое…
— Что тут может быть другого, кроме дурной привычки?
— Если бы наши мужчины жили в городе, они бы ходили в клуб разговаривать о делах. А здесь им некуда пойти, кроме собственных домов, поэтому воскресный вечер — это своего рода клуб. Если мы будем сидеть тихо с шитьем или вязаньем, они могут разговаривать о делах. Мы не будем их прерывать.
Пенни с минуту помолчала.
— Мисс Диттон, — продолжила она наконец, — мы все вместе выпьем чаю. После этого мы с вами уйдем прогуляться вдоль реки. Вы любите прогулки?
В глазах мисс Диттон появилось холодное, отсутствующее выражение. Пенни уже знала: это означает, что экономка размышляет над сложившейся ситуацией.
— Посмотрим, что скажет мистер Бартлетт…
— Нет, — мягко прервала ее Пенни. — Мы поставим его в невозможное положение: как поступить, чтобы не разочаровать мистера Беннета и Джона Дина, и в то же время не поступить с вами невежливо. Вы никогда не должны ставить его в такое положение, мисс Диттон.
— Наверно, вы правы. У нас впереди масса времени, чтобы изменить подобные привычки наших мужчин.
Пенни решила все превратить в шутку.
— Могу поспорить на что угодно, — с улыбкой проговорила она, — что вам не удастся изменить привычку мистера Беннета сжигать жнивье.
— Почему он так поступает?
— Потому что так делал его отец. Да и урожаи он снимает хорошие.
— В его возрасте невозможно измениться, — наконец заключила мисс Диттон. — Смотри, по дороге едет автомобиль.
— Это Джон. Мистер Беннет приедет на бричке, запряженной пони. Он так поступает всегда, потому что прежде так ездил его отец.
Они обе рассмеялись, а мисс Диттон еще и не забывала следить за дорогой. Когда на ней показался автомобиль из Стоунвилла, мисс Диттон ушла в дом, а Пенни сбежала вниз по ступенькам. Следом за Джоном из машины выскочил Беппи. Джон открыл ворота во двор, и пес помчался к девушке.
— Джон, как твоя рука? — спросила Пенни.
— Все в порядке. Всего лишь царапина. А как твоя нога? — улыбнулся ей Джон.
— Об этом и вспоминать не стоит. Просто я тогда устала и, наверно, говорила по телефону слишком жалобно. Спасибо, что приехал мне на помощь.
Джон прислушался:
— Похоже, едет мистер Беннет.
— Точно, притом рысью. Наверно, решил приехать сюда первым. Не исключено, что ему не терпится познакомиться с мисс Диттон.
— Как и всем нам.
Пенни заметила новый галстук Джона. И прекрасно сшитую белую рубашку… и недавно купленный твидовый пиджак. Если мисс Диттон нашла его привлекательным издали, кто знает, что она подумает, увидев его вблизи!
Мистер Бартлетт вышел из сада с неизменной трубкой в руках. |