Он сидел, сгорбившись, безвольно
опустив руки между коленями, и уныло качал крупной головой. Наконец, не
поднимая глаз, он снова заговорил:
- Идите, д'Антраг. Какая от вас польза теперь, когда все кончено?
Больше ничего не поделаешь. Уходите. Оставьте меня.
Граф, обрадовавшись возможности положить конец этой неприятной сцене,
пробормотал "монсеньор" и удалился, тихо прикрыв за собой дверь.
Регент остался сидеть на месте. Воспоминания о страшном унижении,
которое он вынес, то и дело исторгали из его груди протяжные, со всхлипами.,
вздохи. Он долго размышлял о том, насколько прискорбно сложившееся положение
вещей, если даже сан не способен больше защитить его от оскорблений.
Через некоторое время Мосье тяжело и устало поднялся со стула и замер в
задумчивой позе, обхватив ладонью подбородок. Его дыхание выровнялось,
сердцебиение унялось. К принцу начало возвращаться самообладание, а с ним -
уверенность в себе. Такое положение вещей не вечно. Бог не допустит, чтобы
принц крови до конца своих дней влачил жалкое существование. И когда в мире
восторжествует благоразумие, и каждый человек снова займет в нем надлежащее
место, маркиз де ля Гиш получит достойный урок хороших манер и заплатит за
свою наглость.
Эта мысль согрела его высочеству душу. Он снова распрямил плечи,
вскинул голову и принял свой обычный царственный вид. Тут в нем, вероятно,
пробудилось воспоминание о многообещающей беседе наверху, которую так грубо
прервали в самый неподходящий момент. Во всяком случае, с принца мгновенно
слетела всякая озабоченность. Он вышел из комнаты, пересек общую залу и
снова поднялся по лестнице.
Владелец постоялого двора с задумчивым любопытством наблюдал, как легко
этот тучный господин шагает по ступенькам. Хозяин проследил принца взглядом
до дверей в апартаменты господина де Керкадью. Потом, слегка пожав плечами,
, пошел тушить свечи.
Глава XXXVIII. Гражданин агент
Андре-Луи покинул Париж приблизительно в районе Рождества. Точнее
определить время этой поездки невозможно, поскольку в его записях нет
никаких указаний на этот счет. Молодой человек отправился в Пикардию -
собирать материал для последнего удара, который должен был сокрушить
Сен-Жюста.
- Если тебе повезет, - сказал ему де Бац на прощание, - В обозримом
будущем все вернется на круги своя. Пока тебя не будет, завершится битва
между Дантоном и Эбером. Исход ее предрешен. Эбер падет. Его сторонники
последуют за жирондистами, и арена для последней схватки за власть
расчистится. Дантон и Робеспьер вступят в решающую битву. Если ты привезешь
с собой оружие против Сен-Жюста, если нам удастся покрыть его позором и
бесчестьем, Робеспьер падет вместе с ним. Народ, утратив последние иллюзии,
разорвет их в клочья. И прежде чем в садах Тюильри зацветут деревья, монарх
снова сядет на трон, а ты сыграешь в Гаврийяке свадьбу. |