Изменить размер шрифта - +

– Скрылась после столкновения?

– Да. Ведется расследование.

– Сэкономьте марку и конверт, – решил он. – Я сам приеду за протоколом.

 

14

 

Стемнело, воздух охладился настолько, что вылетели москиты, когда Джек добрался до горчично‑желтого здания с двухэтажным корпусом и одноэтажными крыльями, где располагался муниципалитет города Новейшн. Над центральным подъездом с высокими колоннами парила скелетообразная башня с курантами, чересчур современная по сравнению с остальным. Картину дополняла зеленая крыша, портик на фронтоне, навесы. Знак указывал, что полицейский участок находится сзади слева.

Набравшись духу, он вошел, спросил мисс Несбит. Дежурный сержант объяснил, как пройти в кабинет. Шагая по коридору мимо шмыгавших туда‑сюда копов, чувствовал себя Малышом Херманом[19] на съезде Ку‑клукс‑клана. Если кто‑нибудь заглянет под капюшон...

Будем надеяться, не попросят предъявить документы в подтверждение родства. Фамилия отца отнюдь не Тайлески.

Мисс Несбит оказалась милой пухленькой маленькой женщиной с лоснившейся черной кожей, короткими кудрявыми волосами, плотно облегавшими голову, и лучистой улыбкой.

– Вот протокол, – протянула она лист бумаги.

Джек взглянул мельком, собравшись прочесть позже, но обратил внимание на план места происшествия.

– Где этот перекресток? – спросил он, ткнув в листок пальцем. – На пересечении Пембертон и Южной дороги?

Она нахмурилась:

– Они пересекаются в болотах на границе Эверглейдс, дорога оттуда никуда не ведет.

– Зачем мой отец ехал в никуда?

– Надеемся, что вы нам объясните, – произнес за спиной чей‑то голос.

Джек, оглянувшись, увидел молодого мясистого копа, стриженного под ноль. Могучие бицепсы распирали короткие рукава форменной рубашки. Выражение лица нейтральное.

– Офицер Эрнандес, – представила Анита. – Это он принял вызов и обнаружил вашего отца.

Джек протянул руку, надеясь, что ладонь не слишком вспотела.

– Спасибо. Вы, наверно, спасли ему жизнь.

– Очень рад, если так, – пожал полицейский плечами. – Но я слышал, он еще из чащи не выбрался.

– Следствие продолжается?

– Хорошо бы с ним поговорить, выяснить кое‑какие детали. Не знаете, что он там в такой час делал?

– В какой час? – Джек заглянул в протокол.

– Около полуночи.

– Понятия не имею, – покачал он головой.

– Может, впутался в какое‑то темное дело?

– Мой отец? В темное дело? Да ведь он настоящий...

Джек старался припомнить известную безупречно честную и законопослушную личность и потерпел поражение. Наверняка существует такая, просто не приходит на память.

– ...настоящий Каспар Милктост...[20]

Судя по физиономии, Эрнандес ровно ничего не понял.

– ...нормальный простой обыватель, который занимается собственным делом и ни во что не впутывается. Мой отец не рискует. – Назвать его робким было бы несправедливо. Заняв позицию, он ее отстаивал, как бульдог. – Почти всю жизнь прожил в Джерси, милях в пятидесяти от Атлантик‑Сити, и, по‑моему, за все это время ни разу не зашел в казино. Глупо думать, будто он впутался хоть в сколько‑нибудь преступное дело.

– Не обязательно в преступное, – пожал плечами Эрнандес. – Может, спутался с женой крутого парня, или...

Джек вскинул руки:

– Обождите. Стойте. Только не он. Уверяю, это невозможно.

Быстрый переход