|
– Скрылась после столкновения?
– Да. Ведется расследование.
– Сэкономьте марку и конверт, – решил он. – Я сам приеду за протоколом.
14
Стемнело, воздух охладился настолько, что вылетели москиты, когда Джек добрался до горчично‑желтого здания с двухэтажным корпусом и одноэтажными крыльями, где располагался муниципалитет города Новейшн. Над центральным подъездом с высокими колоннами парила скелетообразная башня с курантами, чересчур современная по сравнению с остальным. Картину дополняла зеленая крыша, портик на фронтоне, навесы. Знак указывал, что полицейский участок находится сзади слева.
Набравшись духу, он вошел, спросил мисс Несбит. Дежурный сержант объяснил, как пройти в кабинет. Шагая по коридору мимо шмыгавших туда‑сюда копов, чувствовал себя Малышом Херманом[19] на съезде Ку‑клукс‑клана. Если кто‑нибудь заглянет под капюшон...
Будем надеяться, не попросят предъявить документы в подтверждение родства. Фамилия отца отнюдь не Тайлески.
Мисс Несбит оказалась милой пухленькой маленькой женщиной с лоснившейся черной кожей, короткими кудрявыми волосами, плотно облегавшими голову, и лучистой улыбкой.
– Вот протокол, – протянула она лист бумаги.
Джек взглянул мельком, собравшись прочесть позже, но обратил внимание на план места происшествия.
– Где этот перекресток? – спросил он, ткнув в листок пальцем. – На пересечении Пембертон и Южной дороги?
Она нахмурилась:
– Они пересекаются в болотах на границе Эверглейдс, дорога оттуда никуда не ведет.
– Зачем мой отец ехал в никуда?
– Надеемся, что вы нам объясните, – произнес за спиной чей‑то голос.
Джек, оглянувшись, увидел молодого мясистого копа, стриженного под ноль. Могучие бицепсы распирали короткие рукава форменной рубашки. Выражение лица нейтральное.
– Офицер Эрнандес, – представила Анита. – Это он принял вызов и обнаружил вашего отца.
Джек протянул руку, надеясь, что ладонь не слишком вспотела.
– Спасибо. Вы, наверно, спасли ему жизнь.
– Очень рад, если так, – пожал полицейский плечами. – Но я слышал, он еще из чащи не выбрался.
– Следствие продолжается?
– Хорошо бы с ним поговорить, выяснить кое‑какие детали. Не знаете, что он там в такой час делал?
– В какой час? – Джек заглянул в протокол.
– Около полуночи.
– Понятия не имею, – покачал он головой.
– Может, впутался в какое‑то темное дело?
– Мой отец? В темное дело? Да ведь он настоящий...
Джек старался припомнить известную безупречно честную и законопослушную личность и потерпел поражение. Наверняка существует такая, просто не приходит на память.
– ...настоящий Каспар Милктост...[20]
Судя по физиономии, Эрнандес ровно ничего не понял.
– ...нормальный простой обыватель, который занимается собственным делом и ни во что не впутывается. Мой отец не рискует. – Назвать его робким было бы несправедливо. Заняв позицию, он ее отстаивал, как бульдог. – Почти всю жизнь прожил в Джерси, милях в пятидесяти от Атлантик‑Сити, и, по‑моему, за все это время ни разу не зашел в казино. Глупо думать, будто он впутался хоть в сколько‑нибудь преступное дело.
– Не обязательно в преступное, – пожал плечами Эрнандес. – Может, спутался с женой крутого парня, или...
Джек вскинул руки:
– Обождите. Стойте. Только не он. Уверяю, это невозможно. |