Сель медленно катился по центральной улице до тех пор, пока навстречу не вышел человек. Человек как человек, только совершенно черный.
– Чем могу служить, дорогие гости? – любезно осведомился он. – Я Шерлок. Девиз нашей компании: «БЕЗОПАСНОСТЬ – ВЕЖЛИВОСТЬ – НАДЕЖНОСТЬ».
– Вообще‑то мы направляемся в подземный мир, но сначала хотели бы подкрепиться, – промолвил Трент. – Вот, заглянули к вам…
– И правильно сделали! – воскликнул Шерлок. – Мы поселились здесь только в прошлом году, и собираемся превратить это место в лучший туристический центр Ксанфа. У нас есть для этого все необходимое: прекрасное озеро, великолепное обслуживание, первоклассные развлечения. Только посетив «Черную быль», вы можете посмотреть замечательное представление в Драматическом театре донных прокляторов, искупаться в озере, позагорать на пляже, полюбоваться выступлением дрессированных огров и погладить озерного зубастика.
– Дрессированных огров? – удивилась Ирис.
– Они бывают совсем ручными, – заверила ее Танди.
– В потрясающем номере укротительницы огров Окры свирепый огр Вдребезг разбивает вдребезги валуны, завязывает в узлы дубы и демонстрирует прочие редкостные трюки всего‑навсего за улыбку. Никто в это не верит, пока не увидит собственными глазами. А зубастики дают себя погладить и вовсе просто так. Правда, мало кто на это решается, потому что вместо простотака – если у вас его не найдется – они могут отхватить палец. Признаюсь, я бы никому из них пальца в рот не положил. И вам не советую, чтобы ваш отдых был надежным и безопасным.
– Мы не станем, – заверил его Трент. – И нам не до развлечений, время поджимает. Вот пирогов в дорогу мы бы приобрели.
– Пироги у нас имеются в широчайшем ассортименте, с разнообразнейшей начинкой. А чем будете расплачиваться?
– Может быть, вам нужна иллюзия? – осведомилась Ирис.
– Нет, – ответил Шерлок, – у нас честный бизнес. Мы не любим выдавать одно за другое и всегда показываем товар лицом.
– А как насчет превращений? – поинтересовался Трент. – Я могу превратить кого‑нибудь во что‑нибудь, причем не понарошку, а на самом деле.
Шерлок задумался.
– Интересное предложение, – протянул он, почесав курчавый затылок. – Есть тут у нас один малый, которого не мешало бы… хм… преобразовать. Правда, преобразования требует его натура, а не внешний облик.
– А в чем дело?
– Да в том, что он все время пытается превратить наше поселение в государство и стать его главой. Мы в этом не нуждаемся, но он никак не угомонится. Зовут его Поль, и от его дурацких речей у многих уже начинается нервный тик. Мы эту хворь так и называем политик. Многие опасаются, а вдруг она заразная.
– Очень может быть, – буркнул Трент, побывавший в свое время королем и о политике знавший не понаслышке. – Но мне кажется, я знаю существ, которые вовсе не прочь, чтобы их кто‑нибудь возглавил. Никто из них к власти не рвется, а жить при полном безвластии им не нравится. Кто‑то должен возглавлять их для постройки, ремонта и защиты их большущих домов.
– Поль наверняка с удовольствием помог бы решить все их проблемы, – сказал Шерлок. – А они относятся к человеческому роду?
– Не совсем. Точнее, совсем нет. Но разве это важно?
– Может, и нет, – задумчиво ответил Шерлок. – Но что толку гадать, проще взять и спросить. Эй, Поль!
Из ближайшего дома вышел упитанный чернокожий с важной осанкой и бегающими глазками. |