|
(Необходимы поэтическое и сценическое дарования, а также некое отрицательное обаяние...) И все‑таки это жажда того же рода, что и жажда порядка, власти, любви.
– Ну, что ж, – ответил я.
Откуда‑то сверху донеслось слабое жужжание.
Арти с нежностью взглянул на меня, сунул руку под полу пиджака и вынул пригоршню кредиток – окаймленных ярко‑красной полосой таблеток достоинством по десять тысяч. Он извлек из пригоршни одну. Две. Три.
Четыре.
– Вам удастся спрятать такую сумму в надежном месте?
– Как по‑вашему, почему Мод занялась именно мной?
Пять. Шесть.
– Прекрасно! – сказал я.
– Как насчет портфеля в придачу? – спросил Арти.
– Попросите у Алекса бумажный пакет. Если хотите, я вышлю их...
– Давайте сейчас же.
Жужжание приближалось.
Я протянул ему раскрытый портфель. Арти засунул туда обе руки и начал ловко набивать карманы костюма. Серая ткань уродливо обвисла и оттопырилась. Он огляделся.
– Благодарю, – сказал он. – Спасибо.
Потом он повернулся и торопливо зашагал вниз с полными карманами всевозможных вещей, принадлежащих уже и не мне и не ему.
Я поднял голову и посмотрел в ту сторону, откуда раздавался шум, но сквозь листву ничего не увидел.
Тогда я наклонился к портфелю. Отомкнув внутреннее отделение, где хранились вещи, принадлежащие мне, я принялся торопливо в нем рыться.
Алексис протягивал джентльмену с воспаленными веками очередную порцию виски, тот в это время спрашивал: «Кто‑нибудь видел миссис Сайлем? Что это там наверху жужжит?..» – а по камням, пошатываясь и пронзительно крича, шла полная женщина, закутанная в вуаль из выцветающей ткани.
Алексис выплеснул содовую себе на рукав, а джентльмен задал еще один вопрос:
– Боже! Кто это?
– Нет! – вопила женщина. – Нет! Помогите! – И морщинистые руки ее вскинулись множеством колец.
– Разве вы не узнаете? – шепнул кому‑то по секрету Ястреб. – Это же Хенриетта, Княгиня Эффингемская.
Невольно услышав это, Алексис поспешил на помощь. Но княгиня шагнула в просвет между двумя кактусами и скрылась в высокой траве. Все гости бросились за ней. Они уже разыскивали ее в подлеске, когда лысеющий господин в черном смокинге с бабочкой и индийским кушаком откашлялся и взволнованным голосом произнес:
– Простите, мистер Спиннел?
Алексис резко обернулся.
– Мистер Спиннел, моя мать...
– А вы кто такой? – Алексис был явно раздосадован этой заминкой.
Господин вытянулся по стойке смирно и гордо объявил:
– Храбрейший Клемент Эффингемский! – При этом его штанины затрепетали так, точно он вознамерился щелкнуть каблуками. Однако сохранить внятность речи ему не удалось. Спесь с его лица точно ветром сдуло. Он залепетал.
– Ох, я... моя мать, мистер Спиннел. Мы были внизу, там, где другие гости, и вдруг она непонятно из‑за чего‑то огорчилась. Она убежала сюда ах, я же говорил ей, что этого нельзя делать! Я знал, что вы будете недовольны. Но вы должны мне помочь! – И тут он взглянул наверх.
Все гости смотрели туда же.
Закрывая луну, на крышу медленно опускался вертолет, прикрывшись едва различимым зонтиком сдвоенных винтов.
– Ах, пожалуйста... – продолжал господин. – Ну куда же вы смотрите! Может, она опять спустилась вниз. Я должен, – он быстро огляделся, – ее отыскать.
И он торопливо пошел. В сторону, куда не направлялся ни один из гостей.
Внезапно синкопой жужжанию раздался мерзкий треск, перешедший в грохот, и пластмассовые осколки прозрачной крыши с дребезжанием посыпались сквозь ветви деревьев, со звоном разбиваясь о камни. |