Изменить размер шрифта - +
Ведь не надо забывать, что ближайшие соседи семьи Мур ничего подозрительного той ночью не слышали!

Скорее всего, преступник проник в дом через кухонную дверь, выходившую на задний двор, открыв её одним из описанных в настоящем очерке способом. Перед тем он прихватил топор, который увидел под навесом во дворе и хотя имел при себе оружие, решил пустить в ход именно топор. Почему он выбрал топор, ответить однозначно совсем нетрудно — потому, что он убивал топором прежде. Для прочитавшего эту книгу необыкновенная эффективность этого преступника удивления уже не вызывает.

Проникнув в дом, планировка которого ему была незнакома, преступник, скорее всего, быстро сориентировался и решил, что на первом этаже спящих нет. Дверь из кухни вела, как известно, в гостиную, а там действительно никого не было. Поэтому убийца двинулся на второй этаж по лестнице, которая начиналась на кухне. Он должен был двигаться быстро, поскольку понимал, что у него всего два союзника — темнота и внезапность. Если хозяева поймут, что в доме чужак, они могут схватиться за ружья и пистолеты, благо огнестрельное оружие на Среднем Западе имелось тогда практически в каждом доме.

К тому времени деревянному зданию было уже 44 года и ступени лестницы не могли не скрипеть. Джозия Мур, услыхавший быстрые шаги на лестнице, скорее всего, никакой тревоги не испытал, решив, что поднимается кто-то из сестёр Стиллинджер. Мы знаем, что он поднялся и либо сел на кровати, либо встал, во всяком случае его правая нога в момент нападения уже была обута в ботинок, поставленный возле самой кровати, а левая — осталась босой. Именно в этом мгновение убийца шагнул в спальню и оказался лицом к лицу с хозяином дома. Далее последовало скоротечное избиение, вернее — убийство беззащитных Джозии и Сары Мур. Всё произошло очень быстро и почти беззвучно, во всяком случае, дети, спавшие в соседней комнате не проснулись, а если и проснулись, то не испытали тревоги, поскольку не поняли смысла происходившего.

Нанеся взрослым членам семьи несколько смертельных ударов и обезопасив себя от нападения сзади, преступник двинулся далее по тёмному дому. Он заглянул в нежилой чердак над кухней и убедился, что там никого нет, после чего вошёл в детскую комнату и методично, переходя от кровати к кровати, ударами обуха забил насмерть всех, кого нашёл в ней.

Лишь после этого, считая, что убиты уже все, находившиеся в доме, убийца озаботился освещением. Свет ему был нужен для того, чтобы осмотреться и убедиться в том, что все его жертвы мертвы.

Керосиновую лампу убийца отыскал, скорее всего, в спальне родителей; чтобы не разбить стеклянный дымоотвод, не имевший надёжного крепления с корпусом, убийца его просто снял. Подсвечивая себе лампой, преступник быстро обошёл второй этаж и осмотрел тела убитых им людей. Возможно, он нанёс ещё несколько добивающих ударов агонизировавшим жертвам. Тогда же, видимо, он накрыл размозжённые головы убитых одеждой и одеялами — преступник не хотел, чтобы их вид отвлекал его от основного занятия — обыска дома.

Лишь после этого убийца спустился вниз, чтобы внимательнее осмотреть и обыскать помещения первого этажа. Для него, видимо, оказалось полной неожиданностью наличие спальни, в которую можно было пройти через гостиную. А в спальне, как мы знаем, находились Лина и Айна Стиллинджер. Старшая из сестёр не спала, вероятно, её разбудили шаги над головою и странные звуки, которыми сопровождались перемещения убийцы наверху. Вполне возможно, что она разбудила младшую сестрёнку и обе девочки внимательно прислушивались к непонятному движению в доме. Но они находились на чужой территории, им было некуда бежать из запертого хозяевами дома, да и вряд ли такая мысль им вообще приходила в голову в те минуты. Они оказались невольными заложниками гостеприимства семьи Мур.

Увидев девочек, преступник немедля пустил в ход топор: Лина успела прикрыть голову и скользящий удар лезвия порезал ей руку ниже локтя, а младшая Айна так и осталась лежать в кровати с вытянутыми руками.

Быстрый переход