Изменить размер шрифта - +

Леди Элизабет кивнула:

— Оставьте его в покое, и он придет в себя. Вот увидите.

У Франчески было неспокойно на душе. Пусть новоявленные родственницы знают ее мужа лучше, чем она, и все же надежда, внезапно расцветшая из того чувства, которое иначе, чем отчаянием, нельзя было назвать, не сулила ничего хорошего. Что, если они ошибаются?

Она глубоко вздохнула и попросила.

— Расскажите о нем… о его детстве. Каким он был?

— Он родился и рос здесь, — начала леди Элизабет. — И был хорошим мальчиком, не слишком послушным, не слишком умным, но добрым и приветливым. К сожалению, он остался единственным ребенком и вечно устраивал какие-то проделки…

Франческа слушала, как свекровь рисует портрет невинного, беззаботного мальчишки, чьи черты совершенно не узнавались во взрослом мужчине. Но тут лицо леди Элизабет затуманилось.

— Потом умер Джералд.

— Его отец? — мягко спросила Франческа.

Свекровь поспешно поднесла платок к глазам.

— Простите, дорогая, но я до сих пор не могу вспоминать об этом без слез. Это случилось так неожиданно…

— Его сбросила лошадь, — мрачно пояснила Хенни. — Джералд был совершенно здоров и крепок. Никто и представить не мог, что такое случится. Они вместе с Джайлзом отправились покататься. Лошадь Джералда споткнулась. Он вылетел из седла и ударился головой о камень. И так и не пришел в себя. Пять дней спустя он скончался.

В комнате воцарилась тишина. Несмотря на то что прошло столько лет, Франческа живо чувствовала, каким потрясением стала для этой семьи гибель отца и мужа.

— А Джайлз? — выдавила она наконец.

— Он привез нам горестную весть. Я как сейчас помню это маленькое побелевшее личико, В то время ему было всего семь. Он ворвался во двор с криком и, едва выговаривая слова, сообщил нам, что произошло…

Леди Элизабет взглянула на Хенни:

— В то время я была так расстроена, что почти ничего не сознавала…

— Мы немедленно приехали, — подхватила Хенни, — и с тех пор живем здесь. Я почти не отходила от Элизабет. Джералд был так силен… но Хорэсу пришлось взять Джайлза под свое крылышко.

— Джайлз был вне себя от горя, — продолжала леди Элизабет. — Он обожал Джералда. Они были очень близки, Джайлз был не только его единственным сыном и наследником: они проводили вдвоем все свободное время — охотились, катались верхом, гуляли.

— Помню, — вставила Хенни, — когда мы примчались сюда сломя голову, Джайлз встретил нас в передней. И хотя никак не мог оправиться от потрясения, все же был спокоен и сдержан. Хорэс не отходил от него.

— Да, всем нам пришлось плохо, — вздохнула леди Элизабет, — но Джайлз был мне поддержкой и опорой. Ни разу слезинки не проронил.

— Знаете, — заметила Хенни, — он даже на похоронах не заплакал.

— Верно. Мы с Хорэсом говорили об этом после погребения, и он сказал, что Джайлз вел себя как истинный мужчина: замкнутое лицо, поджатые губы и все такое. Именно так пристало держаться истинному Чиллингуорту и главе рода.

Леди Элизабет тихо всхлипнула.

— Уж лучше бы он плакал. Кто осудил бы семилетнего мальчишку? Но вы же знаете, каковы мужчины.

— Джайлз немного опомнился, только когда пришла пора ехать в Итон.

— Верно, — кивнула леди Элизабет, расправляя юбки. — Он подружился с Девилом Кинстером и всей его шайкой. Ну а потом… все покатилось своим чередом: Оксфорд, Лондон…

— Остальное вам известно.

Быстрый переход