Изменить размер шрифта - +
).

154

 

Бережливость (фр.).

155

 

Перевод С. Займовского.

156

 

Каталонская форма имени Р. Луллия.

157

 

«Великое всеобщее искусство» (лат.).

158

 

«Великое искусство света и тени» (лат.).

159

 

Она здорово работает (фр.).

160

 

«Смешное наваждение» (фр.).

161

 

Перевод М. Кудинова.

162

 

«В кабачке „Плывут две птички“» (англ.).

163

 

«Книги Пингвина» (англ.).

164

 

«Кай Лунь разворачивает свою циновку» (англ.).

165

 

«Кто есть кто» (англ.).

166

 

з

(Перевод А. Сергеева.)

167

 

«Свершение Т. С. Элиота» (англ.).

168

 

«Назначение поэзии и назначение критики» (англ.).

169

 

«Ковбои Севера и Юга» (англ.).

170

 

«Скользящий ковбой» (англ.).

171

 

«Дымка, конь ковбоя» (англ.).

172

 

«Страна коров» (англ.).

173

 

«Песок» (англ.).

174

 

«Одинокий ковбой» (англ.).

175

 

«Восход» (англ.).

176

 

«Раковина» (фр.).

177

 

«Смесь» (фр.).

178

 

«Частное мнение» (англ.).

179

 

«Рассказы, эссе и стихи» (англ.).

180

 

«Библиотека для всех» (англ.).

181

 

Смертельна рана и моя (англ.).

182

 

«Театр варьете» (англ.).

183

 

Собрание стихов и пьес (англ.).

184

 

Безделушки (фр.).

185

 

«Тайна большого лука» (англ.).

186

 

«Мозаика» (англ.).

187

 

«Китайские народные сказки» (нем.).

188

 

Элегантный (ит.).

189

 

Наэлектризованный (ит.).

190

 

Бар (ит.).

191

 

Там, где пьют (ит.).

192

 

«С наилучшими намерениями» (англ.).

193

 

«Непобежденные» (англ.).

194

 

Прямой, откровенный (англ.).

195

 

«Солнечные блики» (англ.).

196

 

«Эластичный человек» (фр.).

197

 

Перевод Л. Кириллиной.

198

 

Перевод А. Штукина.

199

 

Перевод А. Штукина.

200

 

Перевод А. Штукина.

201

 

«Конечно, Вителли!» (англ.).

202

 

Перевод А. Голембы.

203

 

«Работа в работе» (англ.).

204

 

Каламбуров (англ.).

205

 

«Geschichte der deutschen National-Literatur». – Примеч. автора.

206

 

Назвав наших лучших поэтов,

Нельзя не сказать обо мне.

Быстрый переход