Изменить размер шрифта - +
Нуль обозначается как 0, один – 1, два – 10, три – 11, четыре – 100, пять —101, шесть – 110, семь – 111, восемь – 1000. Это изобретение Лейбница, стимулом для которого (мне кажется) послужили загадочные гексаграммы «Ицзин». – Примеч. автора.

266

 

«Диалоги о естественной религии» (англ.).

267

 

Разрозненные части (лат.).

268

 

«Философия стиля» (англ.).

269

 

«Венецианский купец» (англ.).

270

 

«Разговор с ангелом» (англ.).

271

 

«Кембриджская история английской литературы» (англ.).

272

 

Перевод Б. Зайцева.

273

 

Литературе, но не мистике: избранный грешниками ад Сведенборга – «De Coelo et Inferno» (лат. «О небесах и аде»), 545, 554 – создан, конечно, раньше. – Примеч. автора.

274

 

Царство скорби (ит.).

275

 

«Глава о снах» (англ.).

276

 

«Человек, который был Четвергом» (англ.).

277

 

Аромат и подарок одного мгновения (англ.).

278

 

«Восточная библиотека» (фр.).

279

 

«Четыре Фахреддина» (фр.).

280

 

«Воображаемые темницы» (ит.).

281

 

«Общедоступная библиотека» (англ.).

282

 

«Защита поэзии» (англ.).

283

 

«Аргонавты времени» (англ.).

284

 

«Машина времени» (англ.).

285

 

«Эдда Сэмунда» (лат.).

286

 

«Чувство прошлого» (англ.).

287

 

«The Sense of the Past» я не читал, но знаю по исчерпывающему анализу Стивена Спендера в его книге «The Destructive Element» (англ. «Подрывной элемент») (с. 105–110). Джеймс дружил с Уэллсом, об их отношениях см. пространный «Experiment in Autobiography» (англ. «Опыт автобиографии») последнего. – Примеч. автора.

288

 

В середине XVII столетия автор пантеистических изречений Ангелус Силезиус писал, что все блаженные – одно (нем. «Cherubinischer Wandersmann» («Херувим-странник»), V, 7), а предназначение каждого христианина – стать Христом (op. cit., V, 9). – Примеч. автора.

289

 

Невыразимые и повторяющиеся беспредельности (англ.).

290

 

«Поворот винта» (англ.); «Процесс» (нем.); «Путешественник по земле» (фр.).

291

 

Мне этот край – родной.

Все это было (век назад?):

Трава под каменной стеной

И острый аромат,

Вздыхавший вал, маяк ночной…

 

(англ.).

292

 

Перевод И. Бернштейн.

293

 

«Рассказы на веранде» (англ.).

294

 

«Урок мастера» (англ.).

295

 

«Поворот винта» (англ.).

296

 

«Священный источник» (англ.).

297

 

«Унижение Нортморов» (англ.).

298

 

«Американец» (англ.).

299

 

«Смерть льва» (англ.

Быстрый переход