|
).
299
«Смерть льва» (англ.).
300
«Ремесло прозы» (англ.).
301
«Гончая и рог» (англ.).
302
«Разрушительный элемент» (англ.).
303
«Введение в философию математики» (англ.).
304
«Если» (англ.).
305
Провозвестник здесь, как и в других случаях, многократно ценней последователей. – Примеч. автора.
306
«Плохое начало»; «Садовник»; «Прежняя церковь в Антиохе» (англ.).
307
«Койка номер 29»; «Пышка» (фр.).
308
«Путь паломника» (англ.).
309
«Путешествие на небо» (англ.).
310
«История китайской литературы» (англ.).
311
«Антология китайской литературы» (фр.).
312
«О природе вещей» (лат.).
313
Мой ад везде со мной. Ад – это я (англ.).
314
«Человек и сверхчеловек» (англ.).
315
Перевод З. Венгеровой.
316
«Генерал умирает на рассвете» (англ.).
317
«Гражданин Кейн» (англ.).
318
«Изыскания о морали» (англ.).
319
Некоторые зрители вопрошают: если допустима узурпация голоса, то почему бы не позаимствовать и фигуры? Когда же система обретет совершенство? Когда мы воочию узрим Хуану Гонсалес в роли Греты Гарбо в роли шведской королевы Кристины? – Примеч. автора.
320
Знатоков (фр.).
321
«Осмотр достопримечательностей – это искусство разочарования» (англ.).
322
«Современные художники» (англ.).
323
Одни мы были, был беспечен каждый («Ад», V, 129) (ит.; здесь и далее перевод М. Лозинского).
324
Мрачный, жуткий, роковой (англ.).
325
Жуткий (нем.).
326
Ужас, жуть (англ.).
327
«Глава о снах» (англ.).
328
«Человек, который был Четвергом» (англ.).
329
Carcere cieco, склеп слепой, говорит об Аде Вергилий («Чистилище», XXII, 103; «Ад», X, 58–59). – Примеч. автора.
330
Настолько сон меня опутал ложью… («Ад», I, 11)
331
Таков и я… («Ад», IV, 39)
332
Мой господин, учитель мой, скажи («Ад», IV, 46).
333
Аверроис, толковник новых дней («Ад», IV, 144).
334
И хищноокий Цезарь, друг сражений («Ад», IV, 123).
335
Поодаль я заметил Саладина («Ад», IV, 129).
336
Скажу, продолжив, что до башни этой… («Ад», VIII, 1)
337
«Поэзия Данте» (ит.).
338
Мы поднялись на холм, который рядом,
В открытом месте, светел, величав…
(«Ад», IV, 115–116)
339
Здесь просторней эфир,
[И поля облекает он светом]
(«Энеида», IV, 640). |