Изменить размер шрифта - +

— Думай о доходах, Клео, — посоветовала она.

— Все это так. Может быть, мистер Валенс сегодня поставил себе слишком много задач. Ты заметила, что у Макса и Герберта Т. Валенса есть нечто общее?

— Что же?

— Репутация.

Сильвия рассмеялась.

— Ты права. И все же между ними большая разница.

— Какая?

— Ты любишь одного, а к другому не питаешь особой симпатии.

Клео застыла на месте. Затем повернулась к Сильвии.

— Что ты сказала?

— Ты слышала, что я сказала. Ты любишь Макса.

Клео с тревогой посмотрела на нее.

— Это так заметно?

— Ты отдала ему все, что он хотел, включая себя. Ты щедрая женщина, Клео, но ты никогда не была столь щедрой с другими мужчинами. На каком-то этапе ты всегда говорила «нет». Но только не Максу.

— Я знала, что он другой, как только его увидела. Он мужчина в зеркале, — прошептала Клео. — Тот самый, что у меня в книге.

— У меня тоже было предчувствие, что это именно он, — подхватила Сильвия.

Клео водила пальцем по полированной поверхности конторки.

— Я стала частью его коллекции, — призналась она.

— Будем говорить начистоту, Клео. А Макс стал частью твоей семьи.

Клео задумалась.

— Я хочу открыть тебе одну тайну, о которой не говорила никому. Иногда мне немножко страшно, Сильвия.

— Ты боишься Макса? Удивительно. Максу можно доверить жизнь, и ты это знаешь.

— Я не это имела в виду. — Клео ухватилась за край конторки. — Я боюсь, Макс не позволит себе меня любить. Он знает, как добиться того, чего он хочет, и он знает, как удержать при себе эту вещь. Но ему пришлось слишком долго предохраняться, прости меня за такое слово. Для него это стало второй натурой.

— Ты говорила ему, что его любишь?

— Нет. — Клео потрясла головой. — Я не хочу его принуждать. Я надеюсь, что как-то утром он проснется и поймет, что любит меня. Но иногда я сомневаюсь, что он признает любовь, даже если она с ним рядом. Мужчины бывают такими недогадливыми.

— Возможно, тебе придется сделать первый шаг, Клео. Тебе в этом деле нельзя рассчитывать на Макса.

Сильвия опять спряталась в офисе.

Клео бездумно разглядывала три морских пейзажа, которые оставались в вестибюле. Два других теперь украшали комнату в мансарде.

Но она не видела бурного моря, созданного кистью Джейсона. Вместо волн перед ней было то самое призрачное зеркало, скрывавшее ее самые глубокие тайны. Фигура в серебристом стекле уже не являлась загадочной тенью. Это был Макс, человек, которого она ждала всю свою жизнь. Он вошел в эту жизнь и освободил Клео от оков.

Но сама Клео знала, что не отблагодарила его тем же. Макс по-прежнему оставался пленником стекла. Она не сумела дать ему свободу.

 

Лишь около полуночи Клео и Макс вернулись в комнату в мансарде.

За день Клео страшно утомилась. Было похоже, что участники семинара Валенса сосредоточились на одной-единственной цели: хорошенько отдохнуть и развлечься, а не изучать пять простых правил достижения успеха и процветания. Они все еще шумно веселились в гостиной, но Джордж уверил Клео, что сам справится с ними.

— Еще одна такая группа, и я посоветую мистеру Валенсу искать другое пристанище.

Клео устало опустилась на край постели, сняла серебряные кроссовки и расстегнула заколку в волосах.

— Похоже, эта банда уже определила свои задачи. — Макс наблюдал, как Клео потрясла головой, освобождая волосы. Он улыбнулся чуть заметной загадочной чувственной улыбкой мужчины в зеркале.

Быстрый переход