Изменить размер шрифта - +
Потом родились я, Маргарет и Кэтрин. Бедный Фрэнк уже совсем отчаялся обзавестись братом, пока, наконец, не появился Гарольд. Уильям   самый младший, ему всего семь лет. – Развернувшись, они пошли дальше. – А у вас?

– У меня не так много родственников. Отца нет в живых, да и брата тоже.

– А мать?

– Отбыла, в прямом смысле слова. Она была несчастна в браке. Исполнив свой долг и родив моему отцу двух сыновей, мать сбежала в Нью Йорк. Я её не видел с самого детства.

– Мне очень жаль.

Его рука напряглась под её ладонью.

– Не хочу утомлять вас подробностями.

– Вы меня не утомляете. Вы были близки с братом?

– В детстве. Но потом Сент Джона отправили к дяде, где он готовился принять титул. Я остался с отцом и учился управлять землёй.

– Боже! Звучит ужасно одиноко.

– Не совсем.

– Вы остались на ферме в центре Йоркшира только вдвоём?

– Мы остались вдвоём в респектабельном поместье на севере  Йоркшира, на чьих землях проживали фермеры арендаторы, неподалёку расположилась деревня, а всего лишь в восьми милях   город с рынком.

– Восемь миль  до ближайшего города?

– Совсем недалеко. На двуколке с упряжкой лошадей можно добраться за пару часов.

– За пару часов туда и обратно?

– За пару часов в одну сторону.

Луиза была потрясена.

– Как может потребоваться два часа, чтобы проехать восемь миль на двуколке?

Он усмехнулся над её вопросом.

– Полагаю, вы никогда не видели дорог в Йоркшире.

Да, его догадка была верна. За исключением нескольких поездок к друзьям в Суррей, Луиза никогда не бывала за пределами Мидлсекса.

Подумать только! Два часа в пути, только чтобы добраться до ближайшего рынка. Если он так заблуждался, считая, что это недалеко, Луиза знала, какой должна стать следующая остановка в экскурсии.

Бонд стрит.

В это время магазины не работали. Поскольку экипажи не ездили, Луиза и Торндейл шли по центру улицы. Как если бы весь мир и его сокровища принадлежали только им двоим.

Витрины украшали ветви вечнозелёных растений и звёзды. В сочетании с блестящим снегом создавалось впечатляющее зрелище, даже несмотря на тёмные окна.

– Посмотрите. – Она описала рукой причудливую дугу. – На этой улице представлены товары со всего земного шара. Можно приобрести изысканную мадеру, прекрасный индийский платок, плюмаж с перьями эму, и всё это за один день.

– Даже представить себе не могу, чтобы мне захотелось купить вино, платки и перья за один день. – Он понизил голос. – Если только у меня не запланирован очень интересный вечер.

Какой же он негодяй! Луиза догадалась, что, повергнув её в шок, Торндейл пытается её смутить. Но она не доставит ему такого удовольствия.

– Конечно, здесь продаются не только экзотические товары. Тут есть много чего обычного и практичного.

– Я и в Йоркшире могу купить всё обычное и практичное, что необходимо.

– О да, – поддразнила она. – Проехав каких то там восемь миль. Всего лишь два часа на двуколке!

Оставив на время спор, Луиза направилась к краю улицы, подошла к знакомой витрине и прижалась лбом к покрытому морозными узорами стеклу, на котором вскоре оттаял кружочек от её дыхания.

– Куда смотрим? – Он подошёл ближе. – Кондитерская, судя по тому, как у вас текут слюнки.

– Нет. – Вздохнула она с тоской. – Это книги. Всё книги.

Он скинул снег с вывески.

– Действительно.

– Это, конечно, не самый крупный книжный магазин. В «Храме муз» и «Хатчардсе» ассортимент гораздо шире. Тем не менее, этот мой любимый.

Быстрый переход