Изменить размер шрифта - +
И ребенок, который никогда не узнает отца…

Она смотрела, как начальник пожарной охраны нагнулся через плечо одного из специалистов по вещдокам, указывая на что-то среди головешек. С точки зрения Мерси, вся древесина выглядела совершенно одинаково. Мокрая и горелая.

— Хотел бы я знать, что именно он разглядел, — сказал спецагент Эдди Петерсон. Мерси не заметила, как он подошел; появление коллеги-«любимчика» сразу подняло ей настроение. Эдди подал заявку на вторую вакансию, открывшуюся в отделении ФБР в Бенде, чем удивил всех, кроме аналитика Дарби Коуэн.

— Я знала, что Эдди здесь понравится, — уверенно заявила она Мерси. — Я видела, как загорелись его глаза, когда он в первый раз отправился рыбачить, и слышала, с каким энтузиазмом он рассказывал о катании на лыжах на горе Бачелор. Эти места просто очаровывают любителей природы. Даже тех, которые не знают, что они любители природы.

Мерси никогда не назвала бы Эдди таким уж любителем: городской парень, чересчур много внимания уделяющий одежде и прическе. Но после его переезда в Бенд перед ней открылся другой Петерсон — ценитель природных красот. Килпатрик обрадовалась его переезду. Для нее он — частичка Портленда в Центральном Орегоне. Отзвук приятных воспоминаний о большом городе. Эдди в шутку предложил снять квартиру вместе, но Килпатрик не нуждалась в соседях. Ей предстояло заботиться о племяннице-подростке.

Кейли исполнилось семнадцать, она училась в выпускном классе средней школы. Мать бросила ее в годовалом возрасте, а отец, брат Мерси, недавно погиб. Перед смертью он попросил сестру присмотреть за дочерью. Килпатрик неохотно согласилась. Ей казалось, что она угодила в какой-то чужой мир. Мир подростковых переживаний, драматических отношений с подругами, интернет-хищников, энергетических напитков и влюбленностей в знаменитостей. Сама Мерси в этом возрасте работала на ранчо не покладая рук.

— Известно, откуда стрелял преступник? — спросил Эдди. Его взгляд был суровым; обычную жизнерадостность вытеснил гнев на убийцу шерифов.

— Гильзы нашли вон там, — Мерси указала на сосны слева от сарая.

— Ни фига себе… Да он отличный стрелок. — Эдди пригладил волосы. — Мне это совсем не нравится, — пробормотал он.

— Никому не нравится, — отозвалась Мерси. — Я никогда не попала бы с такого расстояния. А стреляю я довольно неплохо.

— Гораздо лучше меня, — признал коллега.

— Я выросла среди оружия.

Мерси слышала такие комплименты от нескольких агентов, с которыми довелось работать в паре. Они не любили стрелять. Многие коллеги бо́льшую часть рабочего времени проводили за письменным столом.

— Все местные выросли среди оружия, — мрачно заявил Петерсон. Килпатрик задумалась, не жалеет ли он о переезде. Ее друг часто принимал поспешные решения. Его хмурый вид вызвал желание погладить Эдди по голове и угостить капучино с дополнительной порцией сливок.

— Но зачем стрелять в тех, кто приехал тушить пожар? — тихо спросила Мерси.

— Этого я не понимаю, — согласился напарник и снова сосредоточился на куче головешек. — Некоторые похожи на чешую аллигатора, — заметил он. — Кажется, я где-то читал, что большие блестящие отметины означают, что их полили горючей жидкостью.

— Неверно, — к агентам подошел начальник пожарной охраны. — Многие так думают, хотя на самом деле «аллигаторность» ничего не значит.

Он пожал агентам руки, когда они представились. Билл Трек был коротышкой — примерно пять футов и шесть дюймов ростом, зато с широкой грудью и хриплым голосом, как будто выкурил не меньше тысячи сигарет.

Быстрый переход