Изменить размер шрифта - +
Или побывал на тысяче пожаров. Его глаза были чисто-голубыми, а над ушами красовалась копна седых волос. Мерси уже узнала от Трумэна, что Билли тушит пожары сорок лет.

Он понравился ей с первого взгляда.

— Какие у вас первые впечатления? — спросила она.

— Жарко, — пожарный слегка улыбнулся. — И я почуял запах бензина, как только открыл дверцу машины.

Мерси с Эдди принюхались. Она ничего не чувствовала.

— Значит, точно поджог, — заявил Петерсон.

— Определенно. Кто-то не пожалел бензина. Я только начал осмотр и уже вижу, что стена сарая вся пропиталась бензином.

— Выяснили причину взрыва? — спросил Эдди.

— Я заметил остатки баллона с пропаном. Он был под обломками, однако все сходится с описанием взрыва. — Пожарный с грустью посмотрел на древесную груду. — Мне сказали, что у хозяина не сохранилось старых фотографий. Так что, наверное, я никогда не узнаю, как этот сарай выглядел раньше.

Мерси отвела взгляд от дымящейся кучи, сосредоточившись на всплывшей в мозгу картине.

— Он был двухэтажным. Второй этаж — низкий чердак. Там нельзя встать во весь рост, разве что в центре, где конек крыши. На втором этаже прямо над двустворчатыми дверями находился большой проем. И в задней части такие же.

Билл прищурился:

— Бывали здесь, да?

— Играла там в детстве; тогда у сарая был другой владелец. — Мерси сделала паузу. — Трумэн… шеф полиции сказал, что, когда он приехал, всю постройку уже охватило огнем. — Она сделала вид, что не заметила, как Эдди приподнял бровь после ее запинки. — Вы не знаете, сколько времени нужно, чтобы пожар достиг этой стадии?

Билл почесал подбородок, обдумывая вопрос.

— Зависит от многого. Прямо сейчас не могу даже предположить. А зачем вам это?

— Меня интересует анонимный звонок о пожаре, — объяснила Мерси. — Звонили с автозаправки в пяти милях отсюда. Это был случайный свидетель? Или поджигатель подождал, пока пламя разгорится, вызвал пожарных, а потом вернулся и стал ждать прибытия полицейских? Просто мысли вслух. Хотя преступник мог и просто смотреть, как горит сарай, не заботясь, появится кто-нибудь или нет.

— Поджигатели любят наблюдать за пожарными, — заметил Билл. — За эти годы я их немало повстречал. С виду совершенно нормальные, но стоит заговорить о пожарах, как в их глазах появляется странное выражение… словно они только что проглотили пилюлю счастья.

— Вы побывали на местах других недавних поджогов в Иглс-Нест? — спросила Мерси.

— Бегло осмотрел сгоревший сарайчик. — Билл покачал головой и сочувственно прищелкнул языком. — Сочувствую этой семье, но они молоды и скоро наверстают потерю. Жалко, что у них не было страховки. Я видел фотографии сгоревшего «Олдсмобиля» и горящего мусорного контейнера. Сразу подумал на детей, но точно тут не скажешь. — Старик повернулся и снова посмотрел на дымящуюся кучу. — Тут все по-другому, — тихо сказал он. — Подозреваю, поджог — только часть его плана.

 

2

 

Трумэн решил, что Тильда Брасс — само очарование. Вместе со спецагентом Джеффом Гаррисоном он сидел у нее в гостиной, собираясь расспросить хозяйку о пожаре, случившемся в ее владениях. Дверь им открыла дама лет восьмидесяти в выцветших мужских джинсах и джинсовой рубашке с полудюжиной английских булавок. Резиновые сапоги казались ей слишком велики, но, тем не менее, она носила их с изяществом. С такой одеждой и сапогами совершенно не сочетались длинные седые волосы и манеры светской львицы.

Быстрый переход