Совсем как бабушка, подумала она, сморщила нос, посмотрела на свое отражение и побежала вниз, чтобы отправиться в церковь вместе с мисс Фриск.
Когда в храм вошли де Вини, все головы присутствующих повернулись в их сторону. Сегодня никакого общества, заметила Делси. Только лорд де Винь, леди Джейн, сэр Гарольд и маленькая девочка Роберта, которая не так часто появлялась с ними. Они сели на семейные места, впереди Делси и мисс Фриск. Служба прошла как обычно, прозвучали гимны, а потом настало время сообщений. Викарий откашлялся и огляделся, прежде чем заговорить.
— Сегодня я хотел бы попросить прихожан помолиться за мистера Эндрю Грейшотта, всем нам хорошо известного…
«Господи, он умер!» — подумала Делси и перевела взгляд на место де Виня. Так скоро! Кажется, только вчера лорд де Винь предложил ей выйти за него замуж! «Мне пришлось бы прожить с ним лишь один месяц! Безусловно, игра стоила свеч!»
Все это пронеслось у нее в голове в течение секунды.
Голос священника продолжил:
— …и который тяжело болен. А также за упокой души…
Лорд де Винь повернул голову через плечо и многозначительно поглядел на Делси, не сводившую с него пристального, вопросительного взгляда. Их глаза встретились, и, хотя никто из них не произнес ни слова, она ни на секунду не сомневалась, что сегодня они еще увидятся.
После церкви она пошла прямо домой и поднялась к себе. Сегодня никаких бесед с мисс Фриск. Через несколько минут — он даже не проводил родственников домой, а прямо из церкви отправился к ней — раздался стук в дверь. Делси едва успела снять шляпу и повесить мантилью. Она предположила, что мисс Фриск пришла сообщить ей потрясающую весть, что лорд де Винь ждет ее внизу, но ошиблась. Де Винь собственной персоной со шляпой в руке возник на пороге ее комнаты.
— Можно войти? — спросил он.
— Мне не позволено принимать у себя джентльменов! — ответила Делси. — Мы можем пройти в гостиную.
— Я договорился с мисс Фриск.
— А… В таком случае…
В приглашении не было необходимости. Он уже оглядывал ее жилище.
Маленькие комнатушки никогда не выглядели настолько убогими, как сегодня. Какими же они должны показаться человеку, привыкшему к роскоши? Старый, вытертый ковер, сохранивший лишь смутные очертания цветов, напоминавших о некогда ярком рисунке, самодельные занавески и подушки из яркой ткани в голубую и желтую полоску лишь подчеркивали возраст всей остальной обстановки, старенькое канапе, к которому она его подвела, — все говорило о крайней стесненности в средствах.
На столике возле канапе одиноко стояла ваза с чахлыми цветами, скорее напоминающими сорняки, а если бы он заглянул на кухню, то увидел бы на стойке немытые после завтрака тарелки, потому что в воскресные дни она вставала позже и наводила порядок после возвращения из церкви.
— Прошу вас, барон, присаживайтесь! — пригласила она.
Де Винь сел на канапе, а она устроилась в кресле напротив.
— Вы догадались, зачем я пришел? — спросил он.
— Я слышала в церкви сообщение. Мистер Грейшотт заболел… Полагаю, ему стало хуже?
— Он умирает. У него пневмония. Никакой надежды на выздоровление. Я к вам с тем же предложением, что и три недели назад. Может быть, вы измените свое решение?
Делси помотала головой:
— Это было бы нехорошо. Я не могу выйти замуж за умирающего человека!
— В прошлый раз вы отказались под тем предлогом, что я не могу гарантировать его смерть. Теперь я вам ее гарантирую!
— Я так не говорила!
— Но вы имели в виду именно это! Вы сказали, что не хотите выйти за него, потому что он может выздороветь. |