|
— Идемте, нельзя терять ни мгновения, — настойчиво произнес он, вставая.
— Что ж, пожалуй, — сказала она и тоже встала, пребывая почти в состоянии гипноза от его слов, повелительного голоса, самого присутствия этого властелина деревни.
— Соберите ваши вещи, — сказал он.
— Но… На это понадобится время. Вы можете вернуться попозже?
— Я подожду. Где ваши чемоданы?
У нее была только соломенная корзина, стоявшая под кроватью. Она вошла в спальню и за пять минут вытащила из шкафа все свои платья и прочую одежду. Быстренько побежала в крошечную гостиную, чтобы собрать кое-какие мелочи и книги, которые так и не пригодились ей в работе. Через десять минут она была готова.
— Я возьму ваши вещи.
Лорд де Винь поднял ее большую прямоугольную соломенную корзину так легко, словно там ничего не было. Надо сказать, выглядел он с ней довольно странно.
— Я должна попрощаться с мисс Фриск, — сказала Делси.
— Это вы еще успеете. Вы можете позже навестить ее. Вы ей что-нибудь должны?
— Нет. Я заплатила за месяц вперед.
«Заплатила еще и за декабрь, но, вероятно, я вернусь», — добавила она про себя.
Стоя в дверях, он жестом подозвал карету. Лакей бросился к нему и взял корзину.
— Проводите мисс Соммерс до кареты. Я сейчас, — добавил он, обращаясь к Делси, и вернулся в дом.
Менее чем через две минуты барон вернулся.
— Я все объяснил мисс Фриск, — коротко бросил он.
— Объяснили за две минуты? — удивилась она.
— Леди понадобилось бы для этого десять минут, поэтому я предпочел сделать это сам. Я сказал ей, что вы скоро ее навестите.
— Вы очень много на себя берете, барон!
Ужасно, что он командует, да и его высокомерный тон изрядно надоел ей. Скажите пожалуйста, он объясняется за нее с мисс Фриск! Он решает, когда она должна ее навестить!
— Простите, — без всякого раскаяния произнес он. — Обстоятельства исключительные. Я не всегда буду с вами таким властным.
Он накрыл ее колени меховой полостью, и лошади тронулись в путь. Захватывающе все же сидеть в карете! Видеть, как деревенские смотрят на нее и, узнавая, делают большие глаза. Она почти читала по губам: «Да это же мисс Соммерс, школьная учительница!»
— Мы едем прямо в Коттедж, — сказал барон. — Так у нас называется дом мистера Грейшотта. Свадьбу придется сыграть незамедлительно, пока он еще в сознании.
— Нет… Не так скоро! Я хотела попросить время на размышление!
— У вас был месяц на размышление, мисс! Разве вы не сожалели о своем прежнем решении? Признайтесь честно, разве вы не чувствовали, что поспешили, когда ранним утром шли в школу или лежали в холодной постели? Разве сейчас, в новых обстоятельствах, когда смерть Эндрю неизбежна, вы не согласны выйти за него?
Неужели этот человек умеет читать мысли? Она посмотрела на него, пораженная его проницательностью. Но когда она заговорила, из ее уст вырвалось что-то невразумительное:
— А как попали домой остальные члены семьи? Не оставили же вы их в Кестнау?
— Нет, сэр Гарольд тоже приехал в карете. Я знал, что моя потребуется, чтобы привезти вас и ваше имущество.
— Так вы знали, да? — иронически спросила она.
— Надеялся, — поправился он, и в его голосе было не больше стыда, чем раскаяния за свое недавнее высокомерие.
— Полагаю, вы уже пригласили и викария, зная, что он понадобится?
— Разумеется. |