Изменить размер шрифта - +
Можешь звать своих палачей. Мы готовы к смерти. Только не затягивай. Я выдержу любое испытание, а вот дети на пределе.

— Нет, нет, — возразил герцог. — Не делай из меня изверга. Женщин никто не тронет. Мало того, им будет оказан соответствующий прием. Законы гостеприимства незыблемы. Вам с сыном я тоже предоставлю шанс.

— Что-то не верится, — настороженно проговорил Грем. — Чувствую какой-то подвох.

— Император должен быть суровым, но справедливым, — произнес Берд. — Ты проиграл войну и потому заплатишь за это сполна. Однако жестокая казнь не возвысит меня в глазах подданных. Кроме того, дворянам надо продемонстрировать к чему приведет их упрямство. Вы с Бруком выйдете на арену Ассона в качестве гладиаторов. На мой взгляд, достойное искупление грехов. Честный, бескомпромиссный поединок. Если победите соперников, останетесь в живых.

— Сволочь! — выругался корзанец. — Ты выставишь против нас лучших бойцов.

— Разумеется, — сказал Видог. — Фамилия передается исключительно по мужской линии. Я намерен искоренить род Флэртонов. В назидание другим. Это поучительный урок.

— А если мы откажемся драться? — напрямую спросил барон.

— Не советую, — проговорил герцог. — Охрана вытолкнет пленников на площадку, и публика будет потешаться над трусами. Не позорьтесь, умрите с честью. Подумай о Санде и Айрин. Не заставляй их краснеть.

— Ты посадишь мою жену и дочь на трибуну и заставишь смотреть бойню? — голос Грема дрогнул.

— Разве я могу лишить дорогих гостей такого зрелища, — произнес правитель Плайда. — В моей ложе есть несколько свободных мест. Поверь, они получат незабываемое удовольствие.

— Ты больной извращенец, — с трудом выдавил корзанец. — В здравом рассудке подобное в голову не придет.

— Ну вот, опять оскорбления, — притворно возмутился Берд. — А ведь я дал вам шанс…

— Хочешь услышать слова благодарности? — с не скрываемым сарказмом вымолвил Флэртон.

— Почему бы и нет, — спокойно отреагировал Видог. — Вы погибнете, как мужчины, в бою.

— А вдруг мы уложим противников? — спросил барон. — Что тогда?

— Я вместе со зрителями буду аплодировать героям, — сказал герцог. — После схватки тебя с семьей отравят на Корину, в отдаленный район. Изгнание — не самая худшая доля. Дерзай…

— Когда-нибудь за все совершенные злодеяния тебе свернут шею, — проговорил Грем.

— Я постараюсь этого не допустить, — усмехнулся Берд. — Мечтаю умереть глубоким старцем на императорском троне.

Видог подошел к столу и нажал на едва заметную кнопку. В зале тут же появился адъютант и офицеры контрразведки. Небрежный жест рукой и сотрудники секретной службы увели пленника.

— Вызови ко мне генерала Свенвила, — произнес герцог, обращаясь к капитану.

— Он ждет в приемной, — мгновенно отрапортовал молодой человек.

— Тогда пусть заходит, — сказал правитель и двинулся к креслу.

Секунд через пять перед Видогом предстал худощавый, темноволосый эстерианец лет сорока. Тонкий длинный нос, бледный губы, заостренный подбородок, в маленьких серых глазах блестят хитрые огоньки. Горн Свенвил — опасная, очень опасная личность.

Мерзавец словно читает мысли могущественного владыки.

Вот и сейчас начальник контрразведки неслучайно оказался в соседнем помещении.

Быстрый переход