Изменить размер шрифта - +
  Климптон тряхнул головой,
отгоняя  это  наваждение, мысленно выругал себя за малодушие и зажег фонарь.
Одного  взгляда было достаточно, чтобы  понять,  что подвал  выдержал  удар.
Правда,  весь  пол  был  завален  кусками  штукатурки  и  осколками  стекла.
Подвальное окошко  было разворочено, рама выбита, и с улицы внутрь  набилось
столько разнородного мусора, что все отверстие окна было  плотно забито  им,
так что вряд ли сюда могла проникнуть радиоактивная пыль.
     Климптон почувствовал, что устал почти до изнеможения, и удивился,  что
столь незначительные усилия, которые он потратил на  то, чтобы  выбраться из
кладовки   в  подвал,  так  утомили  его.  Видимо,  сказались  долгие  часы,
проведенные  почти без движения в неудобной позе, в спертом воздухе, которым
им  приходилось дышать все эти  дни.  Климптон подумал о сыне, как  все  это
отразится на  его здоровье. И тут он снова услышал этот странный звук. Будто
кто-то скребется рядом. Он,  затаив дыхание, замер. Затем посветил фонарем в
дальний угол. Там ничего не  было. Потом -- вдоль  стены. Фонарь выхватил из
темноты старый трехколесный  велосипед  Кевина,  сломанное игрушечное ружье,
старую стиральную  машину,  которую отказались забрать  мусорщики,  разбитый
проигрыватель, затянутый паутиной. Другой  угол -- здесь тоже не было ничего
подозрительного.  Теперь  стена,  ведущая  к  лестнице.  Тоже  ничего,  даже
никакого хлама, никакой ненужной мебели.  Эта стена  была пуста.  Но все  же
что-то, что-то здесь было... Тень. Но откуда она? Он пристально всматривался
в  темноту,  пытаясь понять это.  И вдруг услышал  этот тревожащий его звук.
Сверху, прямо  у  себя  над головой.  Безумие какое-то!  Он ясно слышал, как
чьи-то  когти  скребут  по  дереву.  Направление  звука,  ему  казалось,  он
определил точно: он раздавался над лестницей.
     А потом вдруг послышалось хныканье, напоминающее плач ребенка. Климптон
понял, что это  собака, и как-то сразу успокоился.  Бедная  Кэсси  наверняка
почувствовала,  что он  рядом,  и пытается добраться  до  него.  Он посветил
фонарем  наверх, и звук стал ожесточеннее. Должно быть, она увидела свет под
дверью  и  разволновалась  еще сильнее.  Климптон решил, что  надо успокоить
собаку, чтобы  та  не  разбудила  всех. Он осторожно взобрался по деревянным
ступеням наверх,  одновременно обрадованный и  огорченный тем, что Кэсси еще
жива: они очень любили собаку, и было невыносимо думать, что она погибла. Но
живая она создавала большие  проблемы. Поднявшись  наверх, он  опустился  на
корточки  и заглянул  в щель  под  дверью.  Кэсси встретила  его приближение
взволнованным визгом.
     В  этот  момент  он  почувствовал  за  спиной  какое-то  едва  уловимое
движение.  Он  резко   оглянулся,  посветил  фонарем  вниз  и  снова  увидел
скользящую  по   стене   непонятную  тень,  которая  несколько  минут  назад
насторожила его. Он снова обернулся к двери и ласково позвал:
     -- Кэсси.
Быстрый переход