Изменить размер шрифта - +
Ирония Судьбы, но даже солнце этого мира – Антарес – в переводе с греческого означало «Соперник Антея» – конкурент бога войны. Пилот, старший пилот самого прекрасного звездолета, когда‑либо сходившего со стапелей земных верфей, был искренне убежден, что этот АД – внеземное воплощение Преисподней, обречен на войну. Убежав из огня, охватившего Колыбель, Перелини не имел ни малейшего желания попадать в пламя боев на Антаресе‑II. И еще лейтенант‑губернатор ненавидел эту планету. Это было сильнее него, на уровне подсознания.

И не отправиться к угрюмым бабам, все еще считающим себя хозяйками планеты, губернатор не мог. Ему достаточно было одного не произнесенного вслух предупреждения от Командора. Именно так, с большой буквы, Перелини всегда и думал о де Кастро.

Было это несколько местных дней назад. Когда Командор посетовал, что стен его Цитадели растут слишком медленно, вновь назначенный губернатор неожиданно для самого себя заявил:

– Видите ли, дом Бартоломео! Повышенная гравитация и ливень во всем виноваты. Люди быстро устают, а я не могу заставлять воинов работать до изнеможения. Мы окружены врагами...

– Не твое дело размышлять о готовности МОЕЙ армии, – прорычал де Кастро прямо в лицо Перелини. – Это МОЯ армия, МОИ солдаты, и ты строишь МОЙ форт! Просто выполняй МОИ приказы, губернатор!

А рука безумца все это время нервно поглаживала ребристую, отполированную до блеска частым использованием рукоятку своего пистолета. Пилот знал, знал и чувствовал, что командир очень хочет выстрелить. Понял и то, что продолжи он эксперимент с объяснениями, де Кастро выстрелит. И его дрожащий в конвульсиях труп будет валяться у ног хохочущего португальца...

– Не хватает людей – разбуди эскраво, – добавил командор, презрительно кривя губы. – Неужели так трудно догадаться?

Эскраво, насколько Перелини знал, на одном из провинциальных языков означало «раб». Почему де Кастро не сказал это слово на интерлинке?

И идти к туземным правительницам «предложить», как выразился Командор, создать панацею от дискомфорта этого мира, Перелини тоже не хотел. Сверкающие глаза из‑под низких капюшонов этих вполне земных теток повергали его в трепет. В животе образовывалась пустота, которую, впрочем, почти немедленно занимал слепой ужас. Словно и не с человеком ты разговариваешь. Словно стоит напротив тебя огромная, могучая, как сама стихия, мерзкая кобра...

Перелини прекрасно понимал местных тихонь – мужиков, безропотно подчиняющихся бабам...

А вот солдат оставшейся верной командору армии бывший старший пилот не понимал. В орде зрел новый раскол, и только нежданно‑негаданно проявившийся талант Пи Кархулаанен еще сдерживал его наступление.

Немногочисленные ученые, нашедшиеся в разношерстной банде де Кастро, еще только начинали разбираться в хитросплетениях мифов и верований туземцев, а Сударыни Слова уже начали свою пропаганду. И, что самое интересное, их охотно слушали. Впрочем, ничего удивительного в этом нет. Каждому человеку хотелось куда‑нибудь наконец‑таки прийти. Не свалиться с неба в чужой Ад, не колонизировать этот неприветливый мир, не бороться за... да за что угодно – жратву, место под Антаресом, мировое господства... А прийти!

Все пути ведут к себе.

Лучший путь – дорога домой.

Быть может, солдаты пытались обрести новый дом взамен утраченного, а Сударыни им в этом активно помогали. Единственное – наемники так и не приняли главенство женщин...

И этому Перелини тоже не был рад. Не понимал, почему командор не запрещает бабской агитации. Почему ученые‑собиратели туземных сказок были полностью освобождены от других работ, и, наконец, почему де Кастро попросту не захватил Город – средоточие туземной власти, не выселил женщин в тонущий в ливнях злой лес, а упорно строит свою Цитадель – Форт‑Пи.

Быстрый переход