Изменить размер шрифта - +

Рейберн окинул взглядом гостиную — все остальные гости сидели за столами, погруженные в карточную игру.

Бросив на стол карты, молодой человек негромко произнес:

— Давайте выйдем на балкон.

Виола послушно встала, и через открытое французское окно они вышли на просторный балкон, где перед обедом гости пили чай.

По краю его шла каменная балюстрада, откуда открывался великолепный вид на зеленый, словно покрытый изумрудным бархатом луг и клумбы с яркими цветами, тянувшиеся до самого озера, гладкая поверхность которого поблескивала в отдалении.

Солнце уже село, но малиновый отсвет заката еще виднелся позади высоких дубов, составлявших гордость Кроксдейл-Парка. Высоко в небе уже зажглась первая звездочка — крошечная светящаяся точка на необъятном черном покрывале ночи.

Рейберн подошел к самой балюстраде и наклонился вниз. Виола встала рядом с ним.

— У нас мало времени для беседы… — начал он тихо, — так что слушайте меня внимательно.

Виола подняла на него глаза. В них светилась такая надежда, которую он не вправе обмануть. Было видно, что она готова сделать все, что ей ни предложит ее спаситель.

— Итак, мы публично объявим о нашей помолвке, — продолжал Рейборн. — Она может длиться неопределенно долгое время — до тех пор, пока не исчезнут затруднения, которые мы сейчас испытываем, или до того, как мы найдем другой выход.

— А у вас тоже возникли какие-нибудь затруднения? — спросила Виола.

Рейберн улыбнулся.

— Да, и очень серьезные. Но ваши, в отличие от моих, требуют немедленного решения!

— Я бы не хотела причинять вам… столько беспокойства…

— При чем тут беспокойство? Просто вы помогаете мне, а я — вам, — твердо возразил Рейберн. — Мы объявим, что помолвлены, и тогда граф не посмеет посягать на вас!

— Моя мачеха будет очень разгневана, — робко начала Виола. — Впрочем, я ее больше не боюсь!..

— Так в чем же дело? — спросил Рейберн, видя, что она все еще колеблется. — Что вас смущает?

— Не хочу быть вам обузой…

— Но ведь я уже сказал — вы мне очень поможете, а вовсе не будете обузой, — возразил молодой человек.

Рейберн произнес эти слова весьма решительно и заметил, что тревога на лице Виолы снова сменилась надеждой.

— Вы так добры ко мне, так добры!.. Как только я вас увидела, то сразу подумала: «Вот единственный человек, который может меня спасти!»

Вы так верите в меня? — удивленно спросил Рейберн, смущенный и растроганный ее порывом.

— Да, очень! — с жаром ответила Виола. Сзади раздался звук шагов — кто-то вышел на балкон. Виола поспешно обернулась, ожидая увидеть хозяина дома, но это оказалась леди Брэндон. По выражению ее глаз и сурово сжатому рту чувствовалось, что она чрезвычайно недовольна поведением своей падчерицы.

Виола быстро придвинулась к Рейберну, словно ища у него защиты. Он же, спокойно улыбнувшись, не дал леди Брэндон опомниться и заговорил первым:

— Как приятно, что именно вы первая пожелаете нам счастья!

Его слова настолько изумили леди Брэндон, что она словно окаменела и некоторое время стояла молча, переводя взгляд с Виолы на Рейборна.

— Что вы имеете в виду? — грозно начала она, но Рейберн поспешно перебил ее:

— Виола только что сделала меня счастливейшим из мужчин! Разумеется, мы надеемся, что вы благословите наш союз…

Леди Брэндон не могла не заметить язвительную нотку в его голосе. Черты ее лица исказились от гнева.

Однако, как ни странно, она ничего не сказала, и Рейберн понял — упустив графа в качестве жениха для Виолы, леди Брэндон решила, что заместитель министра иностранных дел — вполне равноценная, если не лучшая, замена.

Быстрый переход