Изменить размер шрифта - +

Делла сначала сжалась, но потом расслабилась и прильнула к Джону, крепко стиснув обеими руками полы его рубашки.

Джон сконцентрировался, пытаясь успокоить ее.

Когда ему это удалось, он вернулся к реальности.

Стоять в объятиях друг друга там, где они представляли собой отличную мишень, не следовало. Поэтому Джон прервал поцелуй, бережно отстранил Деллу и указал ей на пассажирское сиденье.

— Садитесь, Дили.

Она вздернула подбородок, но все же послушалась. Джон сел за руль, завел двигатель, и машина тронулась.

— Как вы узнали о том, что кобыла убежала?

— Об этом сказал один из участников совещания. Эта кобыла раньше часто убегала, и у меня не было оснований усомниться.

— Значит, кто-то знал это и воспользовался своим знанием, чтобы заманить вас сюда. И, если судить по вашему виду… — Челюсть Джона напряглась. — Что случилось?

Она помолчала. Он не торопил ее. Наконец она открыла рот:

— Кто-то пытался убить меня.

— Убить… — У него застыла кровь в жилах. — Вы уверены в этом?

— Я уверена, что кто-то стрелял в меня. Я упала в овраг и слышала, что он стоял на краю. Стоял и смотрел на меня сверху вниз. Я притворилась мертвой. Да, я уверена, что именно такова была его цель.

— Кого «его»?

— Не знаю.

— Что вы такого сделали, чтобы кто-то пытался убить вас? — пробормотал Джон скорее самому себе, чем ей.

— Я сама задавала себе этот вопрос.

— И что же вы ответили себе?

— Я не уверена в своей правоте.

Что ж, это большой шаг вперед по сравнению с «не знаю», подумал Фаулер, сворачивая на подъездную аллею.

На крыльце их ждала испуганная Тереза. Увидев машину, она побежала навстречу.

— Мне нужно зайти к вам и умыться, — пробормотала Делла. — Я не хочу пугать бабушку и Шарон.

Тереза уже и так напугана, подумал Джон, когда Делла опустила стекло.

— Делла, дорогая, с тобой все в порядке?

— Конечно, бабушка. — Делла похлопала Терезу по руке. — Тебе не следовало трубить во все рога. Я жива и здорова.

— Но… зачем кому-то понадобилось заманить тебя в лес?

— Наверное, это была неудачная шутка.

Джон видел, что Тереза этому не поверила, но не стала спорить, зная упрямство внучки.

— Бабушка, я скоро вернусь. Нам с Джоном нужно кое-что обсудить.

Тереза посмотрела на Фаулера.

— Не беспокойтесь, я позабочусь о ней, — пообещал он.

— Что ж, ладно.

Тереза вернулась на крыльцо, но Джон знал, что она смотрит вслед машине. Он обогнул дом, подъехал к флигелю, остановился и помог Делле выйти.

Он зажег на кухне свет и посмотрел на Деллу.

— Вы выглядите так, словно занимались борьбой в грязи.

— Могу себе представить. Я хотела принять здесь душ и постирать одежду, чтобы не показываться бабушке в таком виде.

— Почему вы не хотите сказать ей правду?

— Ей и так хватает забот. Кроме того, я сама не знаю правды.

— Ну, какую-то часть знаете. — Пытаясь придумать, как заставить ее разговориться, он спросил: — Вы сможете сами подняться по лестнице?

— Смогу, — выдавила Делла.

— На двери ванной висит халат… Что будете пить?

— Я бы выпила чаю.

— Хорошо. — Он следил за тем, как Делла захромала к двери. — Что, сильно повредили колено?

Она оглянулась.

— Думаю, это не столько повреждение, сколько боль.

Быстрый переход