Делла сначала сжалась, но потом расслабилась и прильнула к Джону, крепко стиснув обеими руками полы его рубашки.
Джон сконцентрировался, пытаясь успокоить ее.
Когда ему это удалось, он вернулся к реальности.
Стоять в объятиях друг друга там, где они представляли собой отличную мишень, не следовало. Поэтому Джон прервал поцелуй, бережно отстранил Деллу и указал ей на пассажирское сиденье.
— Садитесь, Дили.
Она вздернула подбородок, но все же послушалась. Джон сел за руль, завел двигатель, и машина тронулась.
— Как вы узнали о том, что кобыла убежала?
— Об этом сказал один из участников совещания. Эта кобыла раньше часто убегала, и у меня не было оснований усомниться.
— Значит, кто-то знал это и воспользовался своим знанием, чтобы заманить вас сюда. И, если судить по вашему виду… — Челюсть Джона напряглась. — Что случилось?
Она помолчала. Он не торопил ее. Наконец она открыла рот:
— Кто-то пытался убить меня.
— Убить… — У него застыла кровь в жилах. — Вы уверены в этом?
— Я уверена, что кто-то стрелял в меня. Я упала в овраг и слышала, что он стоял на краю. Стоял и смотрел на меня сверху вниз. Я притворилась мертвой. Да, я уверена, что именно такова была его цель.
— Кого «его»?
— Не знаю.
— Что вы такого сделали, чтобы кто-то пытался убить вас? — пробормотал Джон скорее самому себе, чем ей.
— Я сама задавала себе этот вопрос.
— И что же вы ответили себе?
— Я не уверена в своей правоте.
Что ж, это большой шаг вперед по сравнению с «не знаю», подумал Фаулер, сворачивая на подъездную аллею.
На крыльце их ждала испуганная Тереза. Увидев машину, она побежала навстречу.
— Мне нужно зайти к вам и умыться, — пробормотала Делла. — Я не хочу пугать бабушку и Шарон.
Тереза уже и так напугана, подумал Джон, когда Делла опустила стекло.
— Делла, дорогая, с тобой все в порядке?
— Конечно, бабушка. — Делла похлопала Терезу по руке. — Тебе не следовало трубить во все рога. Я жива и здорова.
— Но… зачем кому-то понадобилось заманить тебя в лес?
— Наверное, это была неудачная шутка.
Джон видел, что Тереза этому не поверила, но не стала спорить, зная упрямство внучки.
— Бабушка, я скоро вернусь. Нам с Джоном нужно кое-что обсудить.
Тереза посмотрела на Фаулера.
— Не беспокойтесь, я позабочусь о ней, — пообещал он.
— Что ж, ладно.
Тереза вернулась на крыльцо, но Джон знал, что она смотрит вслед машине. Он обогнул дом, подъехал к флигелю, остановился и помог Делле выйти.
Он зажег на кухне свет и посмотрел на Деллу.
— Вы выглядите так, словно занимались борьбой в грязи.
— Могу себе представить. Я хотела принять здесь душ и постирать одежду, чтобы не показываться бабушке в таком виде.
— Почему вы не хотите сказать ей правду?
— Ей и так хватает забот. Кроме того, я сама не знаю правды.
— Ну, какую-то часть знаете. — Пытаясь придумать, как заставить ее разговориться, он спросил: — Вы сможете сами подняться по лестнице?
— Смогу, — выдавила Делла.
— На двери ванной висит халат… Что будете пить?
— Я бы выпила чаю.
— Хорошо. — Он следил за тем, как Делла захромала к двери. — Что, сильно повредили колено?
Она оглянулась.
— Думаю, это не столько повреждение, сколько боль. |