А Легг не хотел пить, и ясно почему. Ему нужно было сохранить свою меткость, раз уж он задумал поразить несчастного мистера Уочмена своим отравленным дротиком…
— Мистер Помрой, я вынужден предупредить вас, чтобы вы воздержались делать такого рода заявления, — остановил трактирщика Аллейн. — А не то вы легко можете попасть в неприятную историю. Итак, что произошло дальше? Вы налили в стакан Легга?
— Да. И мистер Уочмен сунул ему стакан со слотами, что тут отказа просто быть не может. Он и сам выпил, после чего говорит, я готов к делу.
— Находился ли Легг где-нибудь поблизости от стакана мистера Уочмена?
Эйбу вопрос явно пришелся не по сердцу:
— Нет, сэр, нет… Не совсем так. То есть совсем нет. Он выпил свой коньяк чуть поодаль, в закутке, напротив мисс Даррах.
— Ну хорошо, а теперь расскажите о самом происшествии, — попросил Аллейн.
Эйб почти слово в слово повторил содержание отчета Харпера.
— Хорошо. — Аллейн бросил недовольный взгляд на следящих из-за стекла рыбаков. — Теперь давайте о том, что было после. Вы достали йод из буфета…
— Точно, сэр. Из буфета я его и достал.
— Покажите мне, как это было.
— Конечно, сэр… Кто-то мне говорит, кажется, этот Легг, с его гаденьким лицемерием: помажьте, говорит, ранку йодом… Ну, я натурально иду к буфету, который Ник Харпер потом весь обнюхал, открываю нижнюю дверцу вот так и достаю оттуда мою аптечку с йодом…
Аллейн и Фокс еще раз оглядели буфет, представлявший собой солидный кусок плохо отесанного дуба со стеклянными дверцами в два «этажа». Эйб открыл нижнюю полку, где оказалась обычная аптечка и еще весьма миленький на вид графинчик.
— Вот, джентльмены, — заметил Эйб, — в этот графинчик мы перельем ваше шерри до завтра, а назавтра я первый выпью, чтобы показать вам, что в нем никакой отравы нет…
— Спасибо, но я думаю, нам нет особой нужды пить горячительные напитки во время следствия…
— Если захотите отравиться, поговорите с дубиной Джорджем Нарком, — горько проговорил Эйб Помрой. — Но уж за вашим здоровьем, джентльмены, я слежу как за своим собственным, и ежели вас и отравят, так только опосля меня…
— Так это ваша аптечка? — торопливо спросил Аллейн, желая сбить старика со столь скользкой темы.
— Да, сэр, тут был йод и рядом с ним бинт. Я взял и йод и бинт сразу.
— Вам бы надо хранить аптечку взаперти, — холодно бросил Аллейн.
— Но так ведь и есть, сэр! Тут через дверцу и моль не пролетит!
— А флакончик с цианидом у вас стоял наверху?
— Да, крепко заткнутый пробкой. Ник Харпер уже взял…
— Да, я знаю. А та верхняя полка была заперта?
— Ну да!
— На следствии вы говорили, что ранее в тот же вечер уже использовали йод, правильно?
— Да, верно. Боб Легг порезал свою поганую морду при бритье, когда собирался ехать в Иллингтон. Было пять часов. Но тут налетел ураган, и я посоветовал Леггу не трепыхаться и подождать до завтра. Ах, как я сейчас жалею о своих глупых словах! Пусть бы он лучше катился на все четыре… Ну, одним словом, я дал ему пузырек йода и кусок пластыря для его хари…
— Вы уверены, мистер Помрой? Учтите, это важно…
— Да я на Библии поклянусь! — воскликнул Эйб. — Да вы спросите у самого Легга! Спросите!
— Так вы уверены, что этот разговор между вами произошел в пять часов?
— Боб Легг спускается за своей пинтой пива каждый день ровно в пять, — тяжело вздохнул Эйб. |