— Мы знаем об этом, — сказал О'Хара. — Гривас же упомянул какую-то группу в связи с нашей посадкой и злорадствовал, что они будут здесь с минуты на минуту. Но вот где они?
— И кто они? — добавил Форестер.
О'Хара вспомнил, что Гривас сказал еще: «…что прикончат вас всех». Но решил никому не напоминать об этих словах и вместо этого спросил:
— Помните его последнее слово? Вивака. Это какая-то бессмыслица, по-моему. Я такого испанского слова что-то не припомню.
— Я хорошо знаю испанский, — сказал Форестер подчеркнуто. — Такого слова в нем нет. — Он хлопнул себя по ноге. — Я бы дорого дал, чтобы узнать, что же тут происходит и кто несет за это ответственность.
Слабый голос донесся из угла комнаты.
— Я боюсь, джентльмены, что ответственность за это в некотором роде несу я.
Все находившиеся в комнате, за исключением миссис Кофлин, повернулись в сторону сеньора Монтеса.
Глава 2
I
Монтес выглядел совсем больным. Ему было хуже, чем в самолете. Грудь его тяжело вздымалась, он с трудом втягивал в себя разреженный воздух и был бледен, как полотно. Он вновь хотел заговорить, но девушка остановила его.
— Не надо, дядя. Я расскажу все сама.
Она внимательно посмотрела на О'Хару и Форестера.
— Имя моего дяди не Монтес, — начала она ровным голосом. — Его зовут Агиляр. — Она произнесла эти слова так, словно в них заключалось полное объяснение всего.
Последовало полное молчание. Затем О'Хара, прищелкнув пальцами, негромко сказал:
— Бог мой! Старый орел собственной персоной. — И внимательно посмотрел на старика.
— Да, сеньор О'Хара, — прошептал Агиляр. — Хотя, боюсь, подбитый орел.
— Что все это, черт возьми, значит? — проворчал Пибоди. — Что в нем такого особенного?
Виллис неприязненно взглянул на Пибоди и встал.
— Я бы, конечно, так не стал говорить, — сказал он. — Но хотелось бы действительно узнать побольше.
О'Хара сказал:
— Сеньор Агиляр был, вероятно, лучшим президентом этой страны до того момента, как пять лет назад не произошел военный переворот. Он был на волоске от расстрела.
— Да, генерал Лопец всегда был скор на руку, — согласился Агиляр, слабо улыбнувшись.
— Вы, значит, считаете, что все это — эта заварушка, в которой мы оказались, — организована нынешним правительством, чтобы поймать вас? — Голос Виллиса звучал резко и недоверчиво.
Агиляр покачал головой и хотел что-то сказать, но девушка вновь прервала его:
— Успокойтесь, вам нельзя утруждать себя. — Она умоляюще посмотрела на О'Хару. — Не задавайте ему вопросов, сеньор. Разве вы не видите, что он болен?
— А могли бы вы говорить вместо него? — мягко спросил Форестер.
Она обернулась к старику, и тот согласно кивнул.
— Что вы хотите знать? — спросила она.
— Что делал ваш дядя в Кордильере?
— Мы прибыли, чтобы восстановить в этой стране законное правительство, — сказала она. — Мы прибыли, чтобы вышвырнуть отсюда Лопеца.
О'Хара издал короткий смешок.
— Вышвырнуть Лопеца? Ничего себе! Старик и девушка собираются вышвырнуть человека, за плечами которого целая армия. — Он недоверчиво покачал головой.
Девушка вспыхнула.
— Что вы знаете об этом? Вы же иностранец. |